<에서の韓国語例文>
| ・ | 위기 상황에서 승부수를 던질 수밖에 없었어요. |
| 危機的状況で勝負に出るしかありませんでした。 | |
| ・ | 이번 선거에서 그는 과감히 승부수를 던졌습니다. |
| 今回の選挙で彼は思い切って勝負に出ました。 | |
| ・ | 아이들이 운동장에서 공을 차고 있어요. |
| 子どもたちが運動場でボールを蹴っています。 | |
| ・ | 그는 높은 곳에서 떨어질 뻔해 식겁했다. |
| 彼は高いところから落ちそうになってぎょっとした。 | |
| ・ | 늦은 밤에 집 앞에서 소리를 듣고 식겁했다. |
| 夜遅く家の前で音を聞いてぎょっとした。 | |
| ・ | 친구가 갑자기 뒤에서 나타나서 기겁했다. |
| 友達が突然後ろに現れてびっくりした。 | |
| ・ | 영화에서 유령이 나타나자 아이들이 기겁했다. |
| 映画で幽霊が現れると子どもたちはぎょっとした。 | |
| ・ | 뉴스에서 유괴당한 사건을 보았다. |
| ニュースで誘拐事件を見た。 | |
| ・ | 그 아이는 학교 근처에서 유괴당했다. |
| その子どもは学校の近くで誘拐された。 | |
| ・ | 그는 친구 앞에서 실수를 하고 창피해했다. |
| 彼は友達の前で失敗して恥ずかしがった。 | |
| ・ | 그는 공원의 미끄럼틀 위에서 달을 바라봤다. |
| 彼は、公園の滑り台上で月を見つめていた。 | |
| ・ | 꿈속에서 신들린 경험을 했다. |
| 夢の中で神に取り憑かれた経験をした。 | |
| ・ | 그들은 길에서 싸움박질했다. |
| 彼らは道でけんかをした。 | |
| ・ | 학생들이 교실에서 싸움박질했다. |
| 学生たちが教室でけんかをした。 | |
| ・ | 그는 회의에서 동료를 윽박지르며 의견을 강요했다. |
| 彼は会議で同僚を脅すようにして意見を強要した。 | |
| ・ | 회의에서 의견이 받아들여지지 않자 씩씩거리며 나왔다. |
| 会議で意見が通らず、いらいらしながら出てきた。 | |
| ・ | 배우들은 연극에서 여러 인물로 변장했다. |
| 俳優たちは演劇でさまざまな人物に変装した。 | |
| ・ | 그는 마술쇼에서 다양한 캐릭터로 변장했다. |
| 彼はマジックショーでさまざまなキャラクターに変装した。 | |
| ・ | 할로윈 파티에서 모두가 변장하고 왔다. |
| ハロウィンパーティーでみんなが変装して来た。 | |
| ・ | 식물원에서 다양한 꽃을 접목하고 있어요. |
| 植物園でさまざまな花を接ぎ木しています。 | |
| ・ | 인터넷에서 사기당하고 이용당했어요. |
| インターネットで詐欺にあって利用されました。 | |
| ・ | 회사에서 부당하게 이용당했어요. |
| 会社で不当に利用されました。 | |
| ・ | 물이 땅속에서 솟아나 강이 생겼어요. |
| 地下から水が湧き出て川ができました。 | |
| ・ | 분노가 마음속에서 솟아났어요. |
| 怒りが心の中から湧き上がりました。 | |
| ・ | 샘에서 맑은 물이 솟아나요. |
| 泉からきれいな水が湧き出ます。 | |
| ・ | 올해 마라톤 대회는 시청에서 주최되었다. |
| 今年のマラソン大会は市役所によって主催された。 | |
| ・ | 학술 세미나가 대학에서 주최되었다. |
| 学術セミナーが大学で主催された。 | |
| ・ | 국제 영화제가 서울에서 주최되었다. |
| 国際映画祭がソウルで開催された。 | |
| ・ | 학생들이 학교 앞에서 집회하였다. |
| 学生たちが学校の前で集会を行った。 | |
| ・ | 환자는 마취된 상태에서 수술을 받았다. |
| 患者は麻酔された状態で手術を受けた。 | |
| ・ | 치과에서 이를 뽑기 전에 마취되었다. |
| 歯科で歯を抜く前に麻酔された。 | |
| ・ | 인구가 밀집된 지역에서는 교통 혼잡이 심하다. |
| 人口が密集している地域では交通渋滞がひどい。 | |
| ・ | 그 유람선은 해안 근처에서 침몰되었다. |
| その遊覧船は海岸近くで沈没した。 | |
| ・ | 침몰된 배에서 승객들이 구조되었다. |
| 沈没した船から乗客たちが救助された。 | |
| ・ | 대질 심문에서 두 증인의 진술이 엇갈렸다. |
| 対面調査で二人の証人の証言が食い違った。 | |
| ・ | 대질 심문에서 새로운 증거가 발견되었다. |
| 対面尋問の過程で新しい証拠が見つかった。 | |
| ・ | 피고인은 증인과의 대질에서 긴장한 모습이었다. |
| 被告人は証人との対面尋問で緊張した様子だった。 | |
| ・ | 종잡을 수 없는 상황 속에서도 침착함을 유지했다. |
| 見当のつかない状況の中でも、冷静さを保った。 | |
| ・ | 보고서에서 사례를 예시하였다. |
| 報告書で事例を示した。 | |
| ・ | 교과서에서는 이 문제를 예시로 설명한다. |
| 教科書ではこの問題を例として説明する。 | |
| ・ | 세관에서 수입 허가서를 발부했다. |
| 税関で輸入許可書を発行した。 | |
| ・ | 학교에서 재학 증명서를 발부한다. |
| 学校では在学証明書を発行する。 | |
| ・ | 정부는 긴급 상황에서 특별 허가를 발부했다. |
| 政府は緊急事態で特別許可を発行した。 | |
| ・ | 시청에서 주민등록증을 발부한다. |
| 市役所で住民登録証を発行する。 | |
| ・ | 멜랑콜리한 분위기의 카페에서 시간을 보냈다. |
| メランコリーな雰囲気のカフェで時間を過ごした。 | |
| ・ | 도로에서 돌발 사고가 발생했다. |
| 道路で突然事故が発生した。 | |
| ・ | 밑에서 받쳐 주는 사람이 없으면 무너질 수 있다. |
| 下から支えてくれる人がいなければ、崩れてしまうかもしれない。 | |
| ・ | 질퍽거리는 진흙 속에서 아이들이 놀고 있다. |
| ぬかるんだ泥の中で子どもたちが遊んでいる。 | |
| ・ | 질퍽거리는 진흙에서 신발이 빠졌다. |
| ぐちゃぐちゃの泥に靴がはまった。 | |
| ・ | 환자는 병원에서 몸조리하며 회복 중이다. |
| 患者は病院で体を休めながら回復している。 |
