<에서の韓国語例文>
| ・ | 그쯤에서 타협하죠. |
| そのあたりで妥協しましょう。 | |
| ・ | 집에서 회사까지는 그쯤 걸려요. |
| 家から会社まではそのくらいかかります。 | |
| ・ | 그쯤에서 그만하는 게 좋겠어요. |
| そのへんでやめたほうがよさそうです。 | |
| ・ | 트럭이 커브에서 기우뚱했다. |
| トラックがカーブでぐらっとした。 | |
| ・ | 비가 지붕에서 줄줄 떨어졌다. |
| 雨が屋根からだらだら落ちた。 | |
| ・ | 수도에서 물이 줄줄 샌다. |
| 水道から水がだらだら漏れている。 | |
| ・ | 땀이 온몸에서 줄줄 났다. |
| 汗が全身からだらだら出た。 | |
| ・ | 수도꼭지에서 물이 졸졸 샌다. |
| 蛇口から水がちょろちょろ漏れている。 | |
| ・ | 산에서 물이 졸졸 내려온다. |
| 山から水がちょろちょろと流れ下りてくる。 | |
| ・ | 젖은 옷에서 물이 뚝뚝 떨어진다. |
| 濡れた服から水がぽたぽた垂れる。 | |
| ・ | 땀이 이마에서 뚝뚝 흘렀다. |
| 汗が額からぽたぽた流れ落ちた。 | |
| ・ | 비가 처마 끝에서 뚝뚝 떨어졌다. |
| 雨が軒先からぽたぽた落ちた。 | |
| ・ | 천장에서 물이 뚝뚝 떨어진다. |
| 天井から水がぽたぽた落ちてくる。 | |
| ・ | 어머니의 눈에서 눈물이 뚝뚝 떨어졌다. |
| お母さんの目から涙がぽたぽたと落ちた。 | |
| ・ | 너무 더워서 이마에서 땀이 뚝뚝 떨어지고 있다. |
| とても暑くて、額から汗がぼたぼたと落ちている。 | |
| ・ | 천장에서 물이 뚝뚝 떨어지고 있다. |
| 天井から水がぼたぼたと落ちている。 | |
| ・ | 초승달 아래에서 새로운 꿈을 다짐했다. |
| 三日月の下で、新しい夢を誓った。 | |
| ・ | 그믐달 아래에서 조용히 길을 걸었다. |
| 晦日の月の下で、静かに道を歩いた。 | |
| ・ | 주주총회에서는 정족수가 매우 중요하다. |
| 株主総会では定足数が非常に重要である。 | |
| ・ | 급매물 중에서 마음에 드는 집을 찾았다. |
| 急売物件の中で気に入った家を見つけた。 | |
| ・ | 급매물 정보를 인터넷에서 찾았다. |
| 急売物件の情報をインターネットで見つけた。 | |
| ・ | 졸업식장에서는 학사모를 쓰고 사진을 찍는다. |
| 卒業式会場では学士帽をかぶって写真を撮る。 | |
| ・ | 졸업식장에서 연설을 듣고 감동했다. |
| 卒業式会場でスピーチを聞いて感動した。 | |
| ・ | 졸업식장에서 사진을 찍었다. |
| 卒業式会場で写真を撮った。 | |
| ・ | 바스락바스락 작은 나뭇가지가 발 아래에서 부러졌다. |
| 小さな木の枝が足元でかさかさ折れた。 | |
| ・ | 물렁물렁한 젤리가 입안에서 씹힌다. |
| ふにゃふにゃしたゼリーが口の中で噛み応えがある。 | |
| ・ | 물렁물렁한 떡이 입에서 녹는다. |
| 柔らかい餅が口の中でとろける。 | |
| ・ | 쫀득한 초콜릿이 입에서 녹는다. |
| もちもちしたチョコレートが口の中でとろける。 | |
| ・ | 불안스러운 상황 속에서 결정을 내리기 어렵다. |
| 不安な状況の中で決断するのは難しい。 | |
| ・ | 물샐틈없는 감시 속에서 아무도 빠져나갈 수 없었다. |
| 隙のない監視のもとでは誰も逃げられなかった。 | |
| ・ | 우량한 기업은 시장에서 신뢰를 얻는다. |
| 優良企業は市場で信頼を得る。 | |
| ・ | 우량한 토양에서 자란 농작물은 맛이 좋다. |
| 良質な土壌で育った作物は味が良い。 | |
| ・ | 까마득하게 떨어진 곳에서 목소리가 들렸다. |
| はるかに離れたところから声が聞こえた。 | |
| ・ | 서늘해진 공기 속에서 산책을 즐겼다. |
| ひんやりした空気の中で散歩を楽しんだ。 | |
| ・ | 범상한 일상 속에서도 행복을 찾을 수 있다. |
| 平凡な日常の中でも幸せを見つけることができる。 | |
| ・ | 어려운 상황에서도 의젓하게 대처했다. |
| 困難な状況でも落ち着いて対処した。 | |
| ・ | 혼미한 상태에서 결정을 내리기는 어렵다. |
| 混乱した状態では決定を下すのが難しい。 | |
| ・ | 혼미한 상태에서도 의식을 어느 정도 유지했다. |
| 意識が朦朧とした状態でもある程度意識を保った。 | |
| ・ | 혼미한 정신 상태에서 제대로 판단하기 어렵다. |
| 混迷した精神状態では正しく判断するのが難しい。 | |
| ・ | 그 영화는 국내외에서 호평받았다. |
| その映画は国内外で高く評価された。 | |
| ・ | 경쾌한 분위기의 카페에서 친구를 만났다. |
| 軽快な雰囲気のカフェで友達に会った。 | |
| ・ | 부산스러운 분위기 속에서도 집중할 수 있어야 한다. |
| 慌ただしい雰囲気の中でも集中できなければならない。 | |
| ・ | 멋스럽게 장식된 카페에서 시간을 보냈다. |
| しゃれたカフェで時間を過ごした。 | |
| ・ | 포동포동한 고양이가 소파 위에서 자고 있다. |
| ふっくらした猫がソファの上で寝ている。 | |
| ・ | 이번 경기에서 여러분의 건승을 기원합니다. |
| 今回の試合で、皆さんの健闘を祈ります。 | |
| ・ | 팀이 조별 예선에서 건승했다. |
| チームはグループ予選で勝利した。 | |
| ・ | 이러한 상황에서는 판단이 어렵다. |
| このような状況では判断が難しいです。 | |
| ・ | 평안한 분위기 속에서 이야기를 나눴다. |
| 穏やかな雰囲気の中で話をした。 | |
| ・ | 평안함 속에서 명상을 한다. |
| 平穏な中で瞑想をする。 | |
| ・ | 득점권에서 집중력이 중요하다. |
| 得点圏では集中力が重要だ。 |
