<연락の韓国語例文>
| ・ | 썸녀가 내게 먼저 연락을 해왔어. |
| 気になる女性が私に先に連絡してきた。 | |
| ・ | 요즘 썸녀랑 자주 연락해. |
| 最近、気になる女性とよく連絡している。 | |
| ・ | 그녀는 지금 썸남과 자주 연락하고 있어요. |
| 彼女は今、気になる男性とよく連絡を取っています。 | |
| ・ | 카카오톡으로 친구랑 연락하고 있어요. |
| カカオトークで友達とやり取りしています。 | |
| ・ | 카카오톡으로 연락 주세요. |
| カカオトークで連絡してください。 | |
| ・ | 총무과로 연락주세요. |
| 総務課にご連絡ください。 | |
| ・ | 총무부로 연락주세요. |
| 総務部にご連絡ください。 | |
| ・ | 지사 상황을 수시로 연락드리겠습니다. |
| 支社の状況を随時ご連絡いたします。 | |
| ・ | 급여 명세서 내용에 변경이 있으면 연락주세요. |
| 給与明細書の内容に変更があればご連絡ください。 | |
| ・ | 거래처와 연락이 잦으면 관계가 깊어집니다. |
| 取引先との連絡が頻繁だと関係が深まります。 | |
| ・ | 교무실 비상연락망을 확인했습니다. |
| 職員室の緊急連絡網を確認しました。 | |
| ・ | 동급생의 연락을 기다리고 있습니다. |
| 同級生からの連絡をお待ちしております。 | |
| ・ | 동창생의 연락을 기다리고 있습니다. |
| 同窓生からの連絡を待っています。 | |
| ・ | 갑작스러운 연락이 새로운 전개를 가져왔습니다. |
| 突然の連絡が新しい展開をもたらしました。 | |
| ・ | 뜻밖의 연락을 주셔서 놀랐습니다. |
| 思いがけないご連絡をいただき、驚きました。 | |
| ・ | 연락도 안 하고 갑자기 찾아오면 어떻게 해? |
| 連絡もなく突然尋ねてくるなんてどうするの? | |
| ・ | 인근에 사는 친구에게 연락했어요. |
| 近隣に住んでいる友人に連絡しました。 | |
| ・ | 원본을 가지고 있는 사람에게 연락하겠습니다. |
| 原本を持っている人に連絡します。 | |
| ・ | 지지난 주에 연락드린 건입니다. |
| 先々週にご連絡を差し上げました件です。 | |
| ・ | 병가 중에는 연락을 삼가해 주시겠습니까? |
| 病気休暇中はご連絡をお控えいただけますでしょうか。 | |
| ・ | 다음 주부터 수업이 재개된다고 연락이 왔어요. |
| 来週から授業が再開されると連絡がありました。 | |
| ・ | 나중에 연락드릴게요. |
| あとでご連絡しますね。 | |
| ・ | 나중에 연락하다. |
| また後で連絡する。 | |
| ・ | 추후 일정 조율해서 연락드리겠습니다. |
| 後日、日程を調整してご連絡いたします。 | |
| ・ | 추후 담당자가 연락을 드리겠습니다. |
| 後日、担当者よりご連絡いたします。 | |
| ・ | 추후에 다시 연락드리겠습니다. |
| 後日、改めてご連絡いたします。 | |
| ・ | 향후 예정에 대해서는 추후 연락드리겠습니다. |
| 今後の予定については、後日連絡いたします。 | |
| ・ | 가능하면 내일까지 연락을 주세요. |
| できれば、明日までに連絡をください。 | |
| ・ | 참가 가능하신 분께서는 저한테 연락 주세요 |
| ご参加、可能な方は私に連絡下さい。 | |
| ・ | 언제쯤 연락을 받을 수 있습니까? |
| いつごろ連絡をもらえますか? | |
| ・ | 그 제안에 관해서는 생각해 보고 연락 드릴게요. |
| その提案に関しては考えてからご連絡致します。 | |
| ・ | 연락 주셔서 감사합니다. |
| ご連絡いただき、ありがとうございます。 | |
| ・ | 언제 연락 주실 수 있나요? |
| いつ連絡していただけますか。 | |
| ・ | 빨리 연락을 받았으면 합니다. |
| 早めにご連絡をいただけると助かります。 | |
| ・ | 그 후로 그녀와 연락을 끊었다. |
| それ以降彼女と連絡を絶った。 | |
| ・ | 앞으로도 자주 연락을 주고 받아요. |
| これからもしょっちゅう連絡をやりとりしましょう。 | |
| ・ | 찾는 대로 곧 연락 드릴게요. |
| 見つかったら、すぐご連絡致します。 | |
| ・ | 헤어지고 나서 계속 연락이 없다. |
| 別れてからずっと連絡がない。 | |
| ・ | 연락도 없이 아르바이트생이 나오지 않았다. |
| 連絡も無しにアルバイトが出て来なかった。 | |
| ・ | 무슨 일 있으면 연락 주세요. |
| なにかありましたらご連絡ください。 | |
| ・ | 아무 때나 연락하세요. |
| いつでも連絡してください。 | |
| ・ | 계속 연락해요. |
| 連絡取り合おうね! | |
| ・ | 아직 누구에게도 연락이 없습니다. |
| まだ誰からも連絡がないです。 | |
| ・ | 내일까지는 반드시 연락을 드리겠습니다. |
| 明日までは必ず連絡します。 | |
| ・ | 그럼 연락을 기다리고 있겠습니다. |
| では、ご連絡をお待ちしております。 | |
| ・ | 공항에 도착하면 연락 드릴게요. |
| 空港に到着したら連絡差し上げます。 | |
| ・ | 연락을 끊다. |
| 連絡を絶つ。 | |
| ・ | 연락이 가다. |
| 連絡が届く。 | |
| ・ | 연락이 오다. |
| 連絡が来る。 | |
| ・ | 연락을 하다. |
| 連絡をする。 |
