<이렇게の韓国語例文>
| ・ | 아이 키우기가 이렇게 어려운 줄 몰랐어요. |
| 子育てがこんなに大変だと思わなかったです。 | |
| ・ | 이렇게 좋은 날씨인데 집에서 낮잠을 자다니 아깝네요. |
| こんなにいい天気なのに家で昼寝するなんてもったいないです。 | |
| ・ | 이렇게 중요한 일을 맡게 되어 어깨가 무거워요. |
| こんなに重要な仕事を任されて、肩の荷が重いです。 | |
| ・ | 이렇게 더운 여름에는 수박이 그만이지. |
| こんなに暑い夏にはスイカが最高でしょう! | |
| ・ | 왜 이렇게 귀여워! |
| なんでこんなに可愛いの? | |
| ・ | 왜 이렇게 일본어를 잘해? |
| なんでこんなに日本語がうまい? | |
| ・ | 왜 이렇게 맛있어? |
| なんでこんなに美味しいの? | |
| ・ | 왜 이렇게 고전해나! |
| なんでこんなに苦戦するの! | |
| ・ | 왜 이렇게 슬퍼지는 걸까? |
| なんでこんなに悲しくなるんだろう? | |
| ・ | 골프, 왜 이렇게 잘해? |
| ゴルフ、なんでこんなに上手いの? | |
| ・ | 요리, 왜 이렇게 잘해? |
| 料理、なんでこんなに上手いの? | |
| ・ | 이렇게 환영해 주셔서 감사합니다. |
| こんなに歓迎してくださり、ありがとうございます。 | |
| ・ | 벌써 시간이 이렇게 되었네요. |
| もう時間がこんなに過ぎました。 | |
| ・ | 예전까지만 해도 이렇게 소란을 피우지는 않았을 텐데요. |
| 一昔前まではこんなに騒ぎ立てることはなかったと思うのですが。 | |
| ・ | 왜 이렇게 됐어? |
| なんでこうなった? | |
| ・ | 웬걸 이렇게 많이 주세요? |
| なんでまたこんなにたくさんくださるんですか。 | |
| ・ | 웬걸 이렇게 많이 차렸어? |
| 何をこんなにたくさん用意したの? | |
| ・ | 웬걸 이렇게 일부러 사 오셨어요. |
| 何をこんなにわざわざ買ってきてくれたんですか。 | |
| ・ | 갑자기 왜 이렇게 잘해 줘요? |
| なんで突然こんなによくしてくれるんですか。 | |
| ・ | 선생님이 어제 이렇게 말씀하시던데요. |
| 先生が昨日こうおっしゃっていたんですが。 | |
| ・ | 너는 왜 이렇게 엉뚱한 짓만 하고 다니냐? |
| お前は何でこのように無茶なことばかりして行くの? | |
| ・ | 이렇게 적은 임금으로 일하고 싶은 사람이 없을 겁니다. |
| こんなに低い賃金では働きたいと思う人はいないでしょう。 | |
| ・ | 모회사와 자회사는 임금이 이렇게나 달라요? |
| 親会社と子会社では給料がこんなに違うんですか? | |
| ・ | 이렇게 좋은 작품을 만난 것은 너무 행운이었습니다. |
| こんなに良い作品に出会ったことは、とても幸運でした。 | |
| ・ | 이렇게 사는 자신이 한심하게 느껴졌다. |
| こんな生き方をする自分が情けなく思えた。 | |
| ・ | 규칙이 이렇게 까다로운 줄 몰랐어요. |
| 規則がこんなに気難しいとは思わなかったです。 | |
| ・ | 살면서 이렇게 행복한 기분은 처음이에요. |
| 生きててこんなに幸せな気分は初めてです。 | |
| ・ | 입술이 왜 이렇게 시뻘게? |
| 唇がなんでこんなに真っ赤なの? | |
| ・ | 이렇게 바쁜데 먼저 집에 갈 게 뭐람. |
| こんなに忙しいのに先に家に帰るなんて。 | |
| ・ | 이렇게 괴로울 바에야 죽는 편이 낫다. |
| こんなに苦しいのなら死んだほうがましだ。 | |
| ・ | 이렇게 혼자 퍼먹으면 안 돼요. |
| そうやって一人でがつがつ食べたらだめですよ。 | |
| ・ | 일찍 출발하기 잘했다. 이렇게 길이 막힐 줄이야. |
| 早く出発してよかった。こんなに道が混むとは。 | |
| ・ | 어느 날 저녁,식사를 마치고 어머니가 나를 불러 이렇게 말했다. |
| ある日の夕方、食事を終えて母が僕を呼びこのように話した。 | |
| ・ | 왜 이렇게 술을 많이 마셨어? |
| どうしてそんなにお酒をたくさん飲んだの? | |
| ・ | 이렇게 비가 오는 날에는 옛날에 짝사랑하던 사람이 생각나요. |
| こんな雨が降る日には昔片想いしていた人を思い出します。 | |
| ・ | 이렇게 허둥지둥하는 현장은 좀처럼 없다. |
| こんなにあたふたする現場はめったにない。 | |
| ・ | 왜 이렇게 웃겨요? |
| なんでこんなに面白いですか。 | |
| ・ | 벌써 시간이 이렇게 됐네. |
| もう、こんな時間か。 | |
| ・ | 이렇게 눈이 오다니 오늘 밖에 안 나가기를 정말 잘했어요. |
| こんなに雨が降るなんて、 今日外に出かけないで本当によかったです。 | |
| ・ | 이렇게 여러 가지 증거를 갖추면 대답은 자명하다. |
| これだけ様々な証拠がそろえば、答えは自明だ。 | |
| ・ | 이렇게 더운 나라에서는 에어컨은 필수품이다. |
| こんな暑い国ではエアコンは必需品だ。 | |
| ・ | 이렇게 매번 도와 주시니 감사할 따름입니다. |
| このようにいつも助けてくださり、感謝するばかりです。 | |
| ・ | 이렇게 매번 도와 주시니 감사할 따름입니다. |
| このようにいつも助けてくださり、感謝するばかりです。 | |
| ・ | 나는 아무것도 해 준 것이 없는데 너희들이 이렇게 잘하니 그저 고마을 뿐이다. |
| 私は何もしてあげれなかったけれど、君たちがこんなに上手だからただありがたいだけだ。 | |
| ・ | 왜 이렇게 가슴이 벌렁거리냐? |
| どうしてこんなに胸が落ち着かないの? | |
| ・ | 이렇게 맜있다면 얼마든지 먹을 수 있습니다. |
| こんなに美味しければいくらでも食べられます。 | |
| ・ | 비록 당신과 이렇게 떨어져 있지만 나는 늘 당신을 생각해요. |
| たとえあなたとこうして離れているけれど、私はいつもあなたのことを考えています。 | |
| ・ | 저는 누구누구 님이나 씨, 이렇게 존대하는 게 편해요. |
| 私は誰々さんとか誰々氏、そうやって敬語を使う方が楽です。 | |
| ・ | 약속 시간이 한참 지났는데 왜 이렇게 늦은 거야? |
| 約束の時間がとっくに過ぎてるのに、どうしてこんなに遅れたの? | |
| ・ | 애들이 왜 이렇게 공부를 못하는지는 정말 모르겠다. |
| 子供たちが何故こんなに勉強が出来ないのかまったく理解できない。 |
