<이렇게の韓国語例文>
| ・ | 설마, 이렇게 되리라고는 생각도 못했다. |
| まさか、こんなことになるとは思いもしなかった。 | |
| ・ | 그가 아침에 이렇게 빨리 일어난 것은 대단히 드물다. |
| 彼がこんなに朝早く起きているなんて大変珍しい。 | |
| ・ | 나는 원래부터 이렇게 병약한 인간은 아니었다. |
| 僕は元からこんな風に病弱な人間ではなかった。 | |
| ・ | 이렇게 쓰디쓴 약을 매일 복용하다니 힘들겠어요? |
| こんなに苦い薬を毎日服用するなんて大変そうですね。 | |
| ・ | 젊디젊은 사람이 왜 이렇게 힘이 약해? |
| うら若い人がどうしてこんなに力が弱いのよ。 | |
| ・ | 어쩌면 이렇게 잘생겼을까? |
| なんでこんなにハンサムなのかな? | |
| ・ | 이렇게 같이 일하게 돼서 정말 반갑습니다. |
| このように一緒に仕事をすることになり、本当にうれしいです。 | |
| ・ | 이렇게 뵙게 돼서 반갑습니다. |
| こうしてお目にかかれてうれしく存じます。 | |
| ・ | 경제도 이렇게 안 좋은데, 이 마당에 정치인들이 서로 싸워서야 되겠습니까. |
| 経済もこんなに良くないのに、この期に及んで、政治家たちは争い合わなければならないのでしょうか。 | |
| ・ | 이렇게 비도 오는 궂은 날, 저의 가게를 찾아주셔서 감사합니다. |
| このような雨の降る日に、私の店に来て下さってありがとうございます。 | |
| ・ | 소스를 한 겹씩 이렇게 발라 주세요. |
| ソースを一枚ずつ、こうやって塗ってください。 | |
| ・ | 부자였던 내가 이렇게 비참한 지경에 처할 줄은 꿈에도 생각 못 했다. |
| お金持ちだった僕が、こんなに惨めな境遇に置かれるとは夢にも思わなかった。 | |
| ・ | 뭐가 이렇게 힘들어. |
| めっちゃ大変! | |
| ・ | 뭐가 이렇게 복잡해. |
| なんでこんなに複雑なんだ! | |
| ・ | 뭐가 이렇게 어려워. |
| めっちゃ難しいな。 | |
| ・ | 뭐가 이렇게 매워. |
| すげぇ辛い。 | |
| ・ | 봐, 아니라 다를까 이렇게 됐잖아! |
| ほら、案の定こうなっちゃったじゃない! | |
| ・ | 부모님,이렇게 잘 키워 주셔서 정말 감사합니다. |
| お父さんお母さん、こんなにちゃんと育ててくださって本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 살아서 이렇게 생활하는 것이 매우 행복하다고 절실히 생각한다. |
| 生きてこうして暮していること、大変幸福だと切に思う。 | |
| ・ | 형편도 어려우실텐데 이렇게 생각해 주시고 정말 감사합니다. |
| 生活も苦しいだろうにこんなに考えてくれて本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 친구들이 있었던들 이렇게 쓸쓸하지는 않았을 거에요. |
| 友達がいたら、これほど寂しくはなかったことでしょう。 | |
| ・ | 만나뵙고 싶어 어렵사리 수소문해서 이렇게 찾아뵙게 되었습니다. |
| お目にかかりたくて、苦労して人づてに捜しまわってこうしてお訪ねしたわけです。 | |
| ・ | 이렇게 중요한 시설에 스프링클러도 없이 달랑 소화기 1대만 비치되어 있었다. |
| このように重要な施設にスプリンクラーもなく、消火器一台がぽつんと配備されていた。 | |
| ・ | 이렇게 일찍 일어나다니 해가 서쪽에서 뜨겠구나. |
| こんなに早起きするなんて、太陽が西のほうから昇るかも。 | |
| ・ | 왜 이렇게 귀가 가렵지? |
| なぜこんなに耳が痒いんだ。 | |
| ・ | 대체 공무원이 이렇게 큰돈이 어디서 나서 외제차를 사는 거야? |
| 一体公務員がこんな代金をどこで作って外車を買ったのかな。 | |
| ・ | 그녀가 이렇게 그림을 잘 그리다니 전혀 몰랐다. |
| 彼女がこんなに上手な絵が描けるなんて全然知らなかった。 | |
| ・ | 왜 이렇게 까다롭게 말도 안되게 굴려고 하는 거니? |
| どうしてこんなに気むずかしく、わけのわからないふるまいをしたがるの? | |
| ・ | 이렇게 사는 것은 죽느니만 못해요. |
| このように生きるよりは死んだ方がましですよ。 | |
| ・ | 살다 보니 이렇게 좋은 날도 오네요. |
| 生きていたら、こういうよい日も来るんですね。 | |
| ・ | 그녀와 단호히 헤어졌더니 이렇게 괴로울 줄 몰랐어요. |
| 彼女ときっぱり別れたら、こんなにも心が苦しいとは思いませんでした。 | |
| ・ | 이렇게 텔레비전으로 다루어지는 것은 본의가 아니었다. |
| こうしてテレビで取り上げれることは、本意ではなかった。 | |
| ・ | 이렇게 냄새가 나면 민폐녀인거 같아요 |
| このようににおいが出ると迷惑な女みたいです。 | |
| ・ | 바쁘신데도 불구하고 이렇게 와 주셔서 감사합니다. |
| お忙しいのにもかかわらずこうして来てくださりありがとうございます。 |
