<이에の韓国語例文>
| ・ | 내 회사를 가지는 게 꿈이에요. |
| 自分の会社を持つことが夢です。 | |
| ・ | 현정 씨는 훌륭한 실력을 가지고 있는 사람이에요. |
| ヒョンジョン氏は立派な実力を持っている人です。 | |
| ・ | 요즘 매너리즘에 빠져서 따분한 나날이에요. |
| マンネリズムに落ちて退屈な日々です。 | |
| ・ | 지금 만나고 있는 사람은 어떤 사람이에요? |
| 今、付き合ってる人はどんな人ですか? | |
| ・ | 왜 갑자기 반말이에요? |
| どうして急にタメ口を使うんですか? | |
| ・ | 아이가 말을 듣지 않아서 고민이에요. |
| 子供が言う事を聞かなくて悩んでます。 | |
| ・ | 뭘요.해야 할 일을 한 것뿐이에요. |
| とんでもないです。すべきことをしただけですよ。 | |
| ・ | 네덜란드의 내셔널 컬러는 오렌지색이에요. |
| オランダのナショナルカラーはオレンジ色です。 | |
| ・ | 산 중턱에서 잠깐 쉬고 있는 기분이에요. |
| 山の中腹で一休みしている気分です。 | |
| ・ | 꽃밭에는 철쭉이 한창이에요. |
| 花園にはツツジが真っ盛りですね。 | |
| ・ | 아버지는 노환으로 병원에 입원 중이에요. |
| 父は老人性疾患で病院に入院中です。 | |
| ・ | 스포츠는 경기장에 가서 봐야 제맛이에요. |
| スポーツは競技場へ行って見てこそ持ち味です。 | |
| ・ | 찌개는 뚝배기로 끓여야 제맛이에요. |
| チゲは土鍋で煮てこそ本来の味です。 | |
| ・ | 공포 영화는 여럿이 봐야 제맛이에요. |
| ホラー映画は大勢で見てこそ醍醐味です。 | |
| ・ | 시험에 합격할 수 있을지 걱정이에요. |
| 試験に合格できるかどうか心配です。 | |
| ・ | 그게 무슨 말이에요? |
| それ、どういう意味ですか? | |
| ・ | 지금 몇 분이에요? |
| 今何分ですか? | |
| ・ | 초밥·회 등의 날생선을 아이에게 주는 것은 2세 무렵부터입니다. |
| お寿司・刺身などの生魚を子どもに与えられるのは2歳ごろからです。 | |
| ・ | 아들은 유치원생이에요. |
| 息子は幼稚園児だ。 | |
| ・ | 딸은 중학생이에요. |
| 娘は中学生です。 | |
| ・ | 저의 형은 대학생이에요. |
| 私の兄は大学生です。 | |
| ・ | 저는 대학생이에요. |
| 私は大学生です。 | |
| ・ | 아들은 지금 대학교에 재학 중이에요. |
| 息子は今大学に在学中です。 | |
| ・ | 조카는 나이에 비해 깜찍해요. |
| 子犬が小さくてかなりかわいい。 | |
| ・ | 장난이에요. |
| 冗談です。 | |
| ・ | 절대 약해지지 않고 버틸 작정이에요. |
| 絶対にくじけずに耐えるつもりです。 | |
| ・ | 땀이 많은 체질이에요. |
| 汗っかきなんです。 | |
| ・ | 수요와 공급 사이에는 밀접한 관계가 있다. |
| 需要と供給の間には密接な関係がある。 | |
| ・ | 오래만이에요. 근데 동생은 잘 지내요? |
| お久しぶりです。ところで弟さんは元気ですか? | |
| ・ | 무턱대고 사람을 믿어 버리면 사기당하기 십상이에요. |
| むやみに人を信じると、詐欺にあうのが落ちだよ。 | |
| ・ | 비오는 날에 한눈을 팔면 자칫 사고 나기 십상이에요. |
| 雨の日に、よそ見をするとまかり間違えば事故が起きやすいです。 | |
| ・ | 그는 어이없게도 젊은 나이에 요절했다. |
| 彼はあっけなく若くして夭折した。 | |
| ・ | 뒤풀이에서 다 같이 울기도 하고 웃기도 했어요. |
| 打ち上げでみんな一緒に泣いたり笑ったりしました。 | |
| ・ | 길 구덩이에 고인 빗물로 작은 웅덩이가 생겨 있었다. |
| 道のくぼみに溜まった雨水で小さな水たまりができていた。 | |
| ・ | 경찰이 경광등으로 과속하는 오토바이에게 경고를 주며 쫓고 있다. |
| 警察が警光灯で加速するオートバイに警告を与え、追いかけている。 | |
| ・ | 금성은 수성과 지구 사이에 있는 행성입니다. |
| 金星は水星と地球の間にある惑星です。 | |
| ・ | 괜찮아요. 조금 피곤할 뿐이에요. |
| 大丈夫です。ちょっと疲れているだけです。 | |
| ・ | 출발은 다음 주 월요일이에요. |
| 出発は来週月曜日です。 | |
| ・ | 조만간 한국에 갈 예정이에요. |
| 近々、韓国に行く予定です。 | |
| ・ | 조만간 가게를 오픈할 예정이에요. |
| 近々、お店をオープンする予定です。 | |
| ・ | 비가 그쳐서 다행이에요. |
| 雨が止んでよかったです。 | |
| ・ | 본안 소송이란 통상적인 재판 절차를 말하며, 이에 따라 권리의 내용이 확정됩니다. |
| 本訴訟とは、通常の裁判手続きのことであり、これによって権利の内容が確定します。 | |
| ・ | 변전소는 발전소와 배전 사이에 전기 전압을 바꾸는 장소입니다. |
| 変電所は発電所と配電までの間に、電気の電圧を変える場所です。 | |
| ・ | 그녀는 어린 나이에 사랑에 눈을 떴다. |
| 彼女は若い年で愛に目覚めた。 | |
| ・ | 내가 원래 생각이 많은 편이에요. |
| 私がもともと考えすぎる方です。 | |
| ・ | 자동차나 오토바이에 연료를 급유하다. |
| 車やバイクに燃料を給油する。 | |
| ・ | 그녀와 그녀의 부모 사이에는 혈연관계가 없는 것으로 나타났다. |
| 彼女と彼女の両親には、血縁関係がないことがわかった。 | |
| ・ | 모든 아이에게는 존경하고 모방할 사람이 필요하다. |
| 全ての子供には、尊敬し模倣する人が必要だ。 | |
| ・ | 프라이팬은 재료를 굽거나 볶거나 하는 등 요리에 빼놓을 수 없는 아이템이에요. |
| フライパンは食材を焼いたり炒めたりと、お料理には欠かせないアイテムです。 | |
| ・ | 막차는 몇 시 몇 분이에요? |
| 終電は何時何分ですか。 |
