<이에の韓国語例文>
| ・ | 형제자매들 사이에 언쟁이 벌어졌어요. |
| 兄弟姉妹の間で言い争いが起きました。 | |
| ・ | 그는 테니스 코트 모퉁이에서 휴식을 취했습니다. |
| 彼はテニスコートの角で休憩しました。 | |
| ・ | 그녀의 다리는 종아리가 근육질이에요. |
| 彼女の足はふくらはぎが筋肉質です。 | |
| ・ | 그 장갑은 손끝이 자유롭게 움직일 수 있는 디자인이에요. |
| その手袋は指先が自由に動かせるデザインです。 | |
| ・ | 그의 허심탄회한 태도는 그의 성공 비결이에요. |
| 彼の虚心坦懐な態度は彼の成功の秘訣です。 | |
| ・ | 그의 허심탄회한 성격은 동료들 사이에서 존경받고 있어요. |
| 彼の虚心坦懐な性格は同僚たちの間で尊敬されています。 | |
| ・ | 유동성이 증가하면 시장 참여자들 사이에 정보가 더 효율적으로 공유됩니다. |
| 流動性が増すと、市場参加者の間で情報がより効率的に共有されます。 | |
| ・ | 이렇게 된 건 다 그녀 탓이에요. |
| こうなったのは全部彼女のせいです。 | |
| ・ | 그 도시까지의 거리는 30마일이에요. |
| その都市までの距離は30マイルです。 | |
| ・ | 집의 넓이에 비해 마당의 넓이가 큽니다. |
| 家の広さに比べて庭の広さが大きいです。 | |
| ・ | 액체가 종이에 침투하고 있습니다. |
| 液体が紙に浸透しています。 | |
| ・ | 아이들은 모래놀이에 삽을 사용해서 모래성을 만듭니다. |
| 子供たちは砂遊びにスコップを使って砂の城を作ります。 | |
| ・ | 농기구를 써서 밭 사이에 도랑을 판다. |
| 農具を使って畑の間に溝を掘る。 | |
| ・ | 그 영화 감독은 영화 제작 분야에서 정평이 나 있는 인물이에요. |
| その映画監督は映画製作の分野で定評のある人物です。 | |
| ・ | 그 디자이너는 패션 업계에서 정평 있는 인물이에요. |
| そのデザイナーはファッション業界で定評のある人物です。 | |
| ・ | 그 아티스트는 현대 미술계에서 정평이 난 인물이에요. |
| そのアーティストは彫刻の分野で定評のある作家です。 | |
| ・ | 그녀의 최신 앨범은 음악 팬들 사이에서 큰 호평을 받고 있습니다. |
| 彼女の最新のアルバムは音楽ファンの間で大いに好評を博しています。 | |
| ・ | 그 상품의 결함에 관한 악평이 소비자들 사이에서 확산되고 있습니다. |
| その商品の欠陥に関する悪評が消費者の間で拡散しています。 | |
| ・ | 그 책에 대한 서평은 독자들 사이에서 논란을 일으켰습니다. |
| その本についての書評は、読者の間で議論を巻き起こしました。 | |
| ・ | 다 제 잘못이에요. |
| 全て私のせいです。 | |
| ・ | 관계자 사이에 요구사항에 관한 불일치가 생겼다. |
| 関係者の間で要求事項に関する不一致が生じた。 | |
| ・ | 예상과 결과 사이에 불일치가 있다. |
| 予想と結果の間に不一致がある。 | |
| ・ | 팀원들 사이에 의견 불일치가 생겼다. |
| チームメンバーの間で意見の不一致が生じた。 | |
| ・ | 두 사람 사이에는 불화가 있어 절교에 이르렀다. |
| 二人の間には不和があり、絶交に至った。 | |
| ・ | 그의 어머니는 젊은 나이에 병사했다. |
| 彼の母は若くして病死した。 | |
| ・ | 수컷 하마가 웅덩이에서 수영하고 있었습니다. |
| オスのカバが水たまりで泳いでいました。 | |
| ・ | 붓끝이 종이에 닿으면 독특한 감촉이 느껴진다. |
| 筆先が紙に触れると独特の感触がする。 | |
| ・ | 붓이 종이에 닿는 소리가 기분 좋다. |
| 筆が紙に触れる音が心地よい。 | |
| ・ | 부모 자식 사이에도 거리가 필요합니다. |
| 父母、子供の間にも距離が必要です。 | |
| ・ | 오늘이 아니라 내일이 제 생일이에요. |
| 今日ではなくて明日が私の壇上日です。 | |
| ・ | 얕은 웅덩이에서 헤엄치는 강아지를 봤어요. |
| 浅い水たまりで泳ぐ子犬を見かけました。 | |
| ・ | 애정 어린 포옹이 그들 사이에 따뜻한 유대감을 쌓았다. |
| 愛情深い抱擁が彼らの間に温かな絆を築いた。 | |
| ・ | 아들은 나이에 비해 몸집이 크다. |
| 年のわりに大きななりをしている。 | |
| ・ | 산의 높이에 압도되어 그는 아찔했다. |
| 山の高さに圧倒され、彼はくらくらした。 | |
| ・ | 지붕 위에서 내려오자 그는 높이에 아찔했다. |
| 屋根の上から降りてくると、彼は高さにくらくらした。 | |
| ・ | 개구리가 웅덩이에 껑충 뛰어들었다. |
| カエルが水たまりにぴょんと飛び込んだ。 | |
| ・ | 그녀는 사고로 부모를 잃어 어린 나이에 가족을 책임지게 되었다. |
| 彼女は、事故で両親を亡くし、幼い年で家族の世話をしなければならなくなった。 | |
| ・ | 그는 자질구레한 점에 집착하는 타입이에요. |
| 彼は細々しい点にこだわるタイプです。 | |
| ・ | 호텔 벨보이에게 팁 주는 것을 잊지 마세요. |
| ホテルのベルボーイにチップを渡すのを忘れないでください。 | |
| ・ | 망상과 현실 사이에서 혼란스러웠다. |
| 妄想と現実の間で混乱に包まれていた。 | |
| ・ | 여기서 50미터쯤이에요. |
| ここから50メートルくらいです。 | |
| ・ | 잣은 값비싼 식재료이지만 그 맛은 일품이에요. |
| 松の実は高価な食材ですが、その風味は一級品です。 | |
| ・ | 아침 식사로 죽을 먹는 게 제 습관이에요. |
| 朝食にお粥を食べるのが私の習慣です。 | |
| ・ | 나의 성공은 일부분 그의 도움이 있었던 덕분이에요. |
| 私の成功は一部分彼の助けがあったおかげです。 | |
| ・ | 나의 성공은 일부 행운 덕분이에요. |
| 私の成功は一部幸運のおかげです。 | |
| ・ | 잡지에도 실린 유명한 레스트랑이에요. |
| 雑誌にも載った有名なレストランです。 | |
| ・ | 내일 발표가 있는데 실수할까 봐 걱정이에요. |
| あした発表がありますが、失敗するのではないかと心配です。 | |
| ・ | 그는 자기 자신만 옳다고 믿는 사람이에요. |
| 彼は自分だけが正しいと信じる人です。 | |
| ・ | 동료들 사이에서 인기가 많다. |
| 同僚たちの間でも人気が高い。 | |
| ・ | 소시지는 아이들 간식으로도 딱이에요. |
| ソーセージは子供たちのおやつにもぴったりです。 |
