<정の韓国語例文>
| ・ | 그는 정보를 얻기 위해 여러 사람을 찾아다녔다. |
| 彼は情報を得るためにいろいろな人を訪ね回った。 | |
| ・ | 정부는 전기요금을 인하하기로 결정했다. |
| 政府は電気料金を引き下げることに決めた。 | |
| ・ | 정부는 물가 안정을 위해 일부 요금을 인하했다. |
| 政府は物価安定のため一部料金を引き下げた。 | |
| ・ | 요금 인하가 결정되었다는 소식이 발표되었다. |
| 料金引き下げが決定されたというニュースが発表された。 | |
| ・ | 정부는 일부 요금에 대해 인하 조치를 시행했다. |
| 政府は一部料金について値下げ措置を実施した。 | |
| ・ | 이 업무는 다음 주에 인계될 예정이다. |
| この業務は来週に引き継がれる予定だ。 | |
| ・ | 교육 과정이 학습자의 수준에 맞게 기획된다. |
| 教育課程が学習者のレベルに合わせて企画される。 | |
| ・ | 문제의 원인은 구조적 결함으로 규정되었다. |
| 問題の原因は構造的欠陥と規定された。 | |
| ・ | 안전 기준은 법령에 의해 규정된다. |
| 安全基準は法令によって定められる。 | |
| ・ | 그 행위는 불법으로 규정되었다. |
| その行為は違法と規定された。 | |
| ・ | 계약 조건은 문서에 규정되어 있다. |
| 契約条件は文書に規定されている。 | |
| ・ | 위반 시 처벌이 명확히 규정되어 있다. |
| 違反時の処罰が明確に規定されている。 | |
| ・ | 근무 시간은 내부 규정에 따라 규정된다. |
| 勤務時間は内部規定により定められる。 | |
| ・ | 해당 사항은 법으로 규정되어 있다. |
| 当該事項は法律で規定されている。 | |
| ・ | 감정에 매몰되어 냉정한 판단을 하지 못했다. |
| 感情に埋没して冷静な判断ができなかった。 | |
| ・ | 감정에 매몰되지 않고 이성적으로 판단해야 한다. |
| 感情に埋もれず、理性的に判断しなければならない。 | |
| ・ | 그의 표정을 보고 뭔가 잘못됐다는 것을 예감했다. |
| 彼の表情を見て、何かがおかしいと予感した。 | |
| ・ | 개인정보는 본인만 조회할 수 있다. |
| 個人情報は本人のみが照会できる。 | |
| ・ | 정확한 정보를 위해 추가 조회를 진행했다. |
| 正確な情報のため追加の照会を行った。 | |
| ・ | 고객 정보를 다시 조회해 주세요. |
| 顧客情報をもう一度ご確認ください。 | |
| ・ | 공문으로 회답할 예정입니다. |
| 公文書で回答する予定です。 | |
| ・ | 정책 효과가 예상보다 빨리 감퇴했다. |
| 政策の効果が予想より早く薄れた。 | |
| ・ | 그의 감정 표현은 늘 억제되어 있다. |
| 彼の感情表現はいつも抑えられている。 | |
| ・ | 감정이 잘 억제되지 않는다. |
| 感情がうまく抑えられない。 | |
| ・ | 그는 거짓 정보에 유인되어 행동했다. |
| 彼は偽の情報に誘導されて行動した。 | |
| ・ | 적은 함정으로 유인되었다. |
| 敵は罠におびき寄せられた。 | |
| ・ | 어찌할 수 없다는 표정을 지었다. |
| どうしようもないという表情を浮かべた。 | |
| ・ | 사정이 이렇다 보니 어찌할 수 없었다. |
| 事情がこうなので、どうにもならなかった。 | |
| ・ | 이미 결정된 일이라 어찌할 수 없다. |
| すでに決まったことなので、どうしようもない。 | |
| ・ | 법정에서 증인이 강하게 추궁당했다. |
| 法廷で証人が厳しく問い詰められた。 | |
| ・ | 긍정적인 생각이 서서히 주입되었다. |
| 前向きな考えが徐々に刷り込まれた。 | |
| ・ | 특정 사상이 국민에게 주입되었다. |
| 特定の思想が国民に吹き込まれた。 | |
| ・ | 약물이 정맥에 주입되었다. |
| 薬剤が静脈に注入された。 | |
| ・ | 잘못된 정보가 문서에 삽입되어 있었다. |
| 誤った情報が文書に挿入されていた。 | |
| ・ | 사고는 자정 전후에 발생했다. |
| 事故は深夜0時前後に発生した。 | |
| ・ | 출산 전후로 휴가를 낼 예정이에요. |
| 出産の前後でお休みを取る予定です。 | |
| ・ | 정부는 정책을 국민에게 선전했다. |
| 政府は政策を国民に宣伝した。 | |
| ・ | 초보자에게는 기본 과정부터 듣기를 권장한다. |
| 初心者には基礎コースから受講することを勧める。 | |
| ・ | 정부는 대중교통 이용을 권장한다. |
| 政府は公共交通機関の利用を推奨している。 | |
| ・ | 의사는 정기 검진을 권장했다. |
| 医師は定期検診を勧めた。 | |
| ・ | 결과는 다음 주에 통보될 예정이다. |
| 結果は来週に通知される予定だ。 | |
| ・ | 일정 변경이 이메일로 통보되었다. |
| 日程変更がメールで通知された。 | |
| ・ | 기존 자료에 최신 정보가 보완되었다. |
| 既存の資料に最新情報が補われた。 | |
| ・ | 계획안은 수정되면서 점점 보완되었다. |
| 計画案は修正を重ねるうちに徐々に補完された。 | |
| ・ | 손실이 일정 부분 보전되었다. |
| 損失が一定部分、補われた。 | |
| ・ | 개발 과정에서도 주민의 권익은 보전되어야 한다. |
| 開発の過程でも住民の権益は守られるべきだ。 | |
| ・ | 공정하게 보상되지 않으면 불만이 생긴다. |
| 公正に補償されなければ、不満が生じる。 | |
| ・ | 이 제도는 피해자가 정당하게 보상되도록 돕는다. |
| この制度は被害者が正当に補償されるよう支援する。 | |
| ・ | 정신적 피해는 쉽게 보상되기 어렵다. |
| 精神的な被害は簡単には補償されにくい。 | |
| ・ | 환율이 불안정하게 오르내린다. |
| 為替レートが不安定に上下している。 |
