<정하다の韓国語例文>
| ・ | 무정한 말을 듣고 마음이 상했다. |
| 無情な言葉を言われて、心が傷ついた。 | |
| ・ | 그는 무정하다. 아무도 도와주지 않았다. |
| 彼は無情だ。誰も助けてくれなかった。 | |
| ・ | 미열만 있어서 특별히 걱정할 건 없다고 생각한다. |
| 微熱があるだけで、特に心配することはないと思う。 | |
| ・ | 물을 한 모금 홀짝 마시고 진정했다. |
| 水を一口、ごくりと飲んで落ち着いた。 | |
| ・ | 욱하면 냉정한 판단을 하지 못하게 된다. |
| カッとなると冷静な判断ができなくなる。 | |
| ・ | 그의 무례한 태도에 발끈했지만 냉정하게 대응했다. |
| 彼の無礼な態度にカッとなったが、冷静に対応した。 | |
| ・ | 이 장치는 파동의 움직임을 측정할 수 있습니다. |
| この装置は波動の動きを測定できます。 | |
| ・ | "자장자장, 착한 아이네"라고 엄마가 다정하게 속삭였다. |
| 「ねんねん、いい子だね」と母が優しくささやいた。 | |
| ・ | 개장일이 정해졌습니다. |
| オープン日が決定しました。 | |
| ・ | 매매가을 저렴하게 설정하면, 더 잘 팔립니다. |
| 売買価格を安く設定すると、売れやすくなります。 | |
| ・ | 매매가가 적정하지 않으면, 거래가 성사되지 않습니다. |
| 売買価格が適正でないと、取引が成立しません。 | |
| ・ | 가격표에 잘못된 가격이 적혀 있으면, 즉시 수정해야 합니다. |
| 値札に間違った価格が書かれていると、すぐに修正しなければなりません。 | |
| ・ | 가격표가 잘못 붙여져 있어 가격을 수정했습니다. |
| 値札が誤って貼られていたため、値段を訂正しました。 | |
| ・ | 가격표를 보고 상품을 살지 결정했습니다. |
| 値札を見て、商品を買うか決めました。 | |
| ・ | 허비를 없애기 위해 지갑에 넣을 돈을 정해 놓고 외출해요. |
| 無駄遣いをなくすために、財布に入れるお金を決めてから外出します。 | |
| ・ | 식비를 관리하기 위해 매월 초에 예산을 정해두고 있어요. |
| 食費を管理するために、月初に予算を決めるようにしています。 | |
| ・ | 선박의 통행은 세계 공통으로 우측통행으로 정해져 있습니다. |
| 船舶の通行は世界共通で右側通行と決められています。 | |
| ・ | 영주하려면 일정한 조건을 충족해야 합니다. |
| 永住するには一定の条件を満たさなければなりません。 | |
| ・ | 그는 프랑스에서 영주하기로 결정했습니다. |
| 彼はフランスで永住することに決めました。 | |
| ・ | 저는 일본에 영주하기로 결정했습니다. |
| 私は日本に永住することを決めました。 | |
| ・ | 생채기가 났지만, 특별히 심하지 않아서 걱정하지 않는다. |
| 擦り傷ができたが、特にひどくはないので心配しない。 | |
| ・ | 저혈당이 되면 기분이 불안정해지기 쉽다. |
| 低血糖になると、気分が不安定になりやすい。 | |
| ・ | 시나리오 작가는 때로는 수차례 수정하며 완벽한 대본을 완성한다. |
| シナリオ作家は、時に何度も修正を重ねながら完璧な脚本を作り上げる。 | |
| ・ | 스마트폰 노안을 예방하려고 화면 밝기를 조정했습니다. |
| スマートフォン老眼を防ぐために、画面の明るさを調整しました。 | |
| ・ | 스마트폰을 무음으로 설정해도 진동은 작동합니다. |
| スマホをサイレントにしても、バイブレーションは動作します。 | |
| ・ | 진동 모드로 설정해 주세요. |
| バイブレーションモードに設定してください。 | |
| ・ | 말투는 마지막까지 정중하고 냉정하게 해야 한다. |
| 言葉遣いは最後まで丁寧に冷静にしないといけない。 | |
| ・ | 그는 자신의 실패를 인정하지 않고, 다른 사람을 매도했어요. |
| 彼は自分の失敗を認めず、他人を罵倒していました。 | |
| ・ | 다음 달 지출을 당겨쓰기로 결정했어요. |
| 来月の支出を前倒しで使うことに決めました。 | |
| ・ | 생체에 대한 영향을 측정하기 위한 실험이 진행되고 있습니다. |
| 生体に対する影響を測定するための実験が行われています。 | |
| ・ | 모든 식물에는 낮의 길이를 측정할 수 있는 생체 시계가 있다. |
| すべての植物には、昼間の長さを測定することができる生体時計がある。 | |
| ・ | 부재료의 선택이 요리의 품질을 결정합니다. |
| 副材料の選び方が料理の質を決めます。 | |
| ・ | 할랄푸드는 특정한 방식으로 처리된 고기를 사용합니다. |
| ハラルフードは特定の方法で処理された肉を使用します。 | |
| ・ | 걱정하지 않으려 했지만, 되레 신경 쓰게 됐다. |
| 心配しないようにしていたが、かえって気にしてしまった。 | |
| ・ | 친언니는 나보다 침착하고, 어떤 일이든 냉정하게 대처해요. |
| 実の姉は私よりも落ち着いていて、何事も冷静に対処します。 | |
| ・ | 친언니는 어렸을 때부터 아주 다정했어요. |
| 実の姉は子供のころからとても優しかったです。 | |
| ・ | 선행을 계속하는 것이 진정한 행복으로 이어져요. |
| 善行を続けることが、真の幸福につながるのです。 | |
| ・ | 전학온 그녀가 반갑게 인사하고 다정하게 말을 걸어와 결국에는 단짝이 되었다. |
| 転校してきた彼女が、気持ちよく挨拶して愛想よく言葉をかけて結局は仲良しになった。 | |
| ・ | 학사 학위를 얻으려면 일정한 학점을 이수해야 합니다. |
| 学士号を取得するには、一定の単位を修得する必要があります。 | |
| ・ | 보통예금 계좌가 없으면 급여의 입금처를 지정할 수 없어요. |
| 普通預金の口座を持っていないと、給料の振込先を指定できません。 | |
| ・ | 비서관이 회의 장소와 시간을 조정했어요. |
| 秘書官が会議の場所や時間を調整しました。 | |
| ・ | 비서관은 상사의 지시를 받아 다양한 업무를 조정해요. |
| 秘書官は上司の指示を受けて、様々な業務を調整します。 | |
| ・ | 비서관은 장관의 일정을 관리하고, 중요한 회의를 조정해요. |
| 秘書官は大臣のスケジュールを管理し、重要な会議を調整します。 | |
| ・ | 병원에서 정해준 식단대로 세 끼니를 철저하게 먹고 있어요. |
| 病院で決めてもらった献立どおり、3度の食事を徹底的に食べています。 | |
| ・ | 정원 미달로 인해 모집 기간을 조금 더 연장하기로 결정했다. |
| 定員割れのため、もう少し募集期間を延長することに決めた。 | |
| ・ | 형수님은 매우 다정하시고 가족 모두를 잘 챙겨주십니다. |
| 兄嫁はとても優しくて、家族みんなに気を配ってくれます。 | |
| ・ | 조연에 생명을 불어넣는 것이 진정한 배우다. |
| 脇役に命を吹き込むのが真の役者だ。 | |
| ・ | 목욕물의 온도를 조정해 주세요. |
| 風呂の水の温度を調整してください。 | |
| ・ | 실종된 이유는 아직 알 수 없지만, 가족은 걱정하고 있다. |
| 失踪した理由はまだわかっていないが、家族は心配している。 | |
| ・ | 사칭 행위를 인정했습니다. |
| 詐称行為を認めました。 |
