<の韓国語例文>
・ | 영상의 색을 보정하다. |
映像の色を補正する。 | |
・ | 포토샵으로 인물의 피부를 깨끗하게 보정하다. |
photoshopで人物の肌をキレイに補正する。 | |
・ | 색조를 자동 보정하다. |
色調を自動補正する。 | |
・ | 이 기능은 렌즈 왜곡을 포함한 사진을 보정할 때 편리합니다. |
この機能は、レンズ歪曲を含む写真を補正するときに便利です。 | |
・ | 사진의 뒤틀림을 보정하다. |
写真のゆがみを補正する。 | |
・ | 포토샵에서 사진 기울기를 간단히 보정하다. |
フォトショップで写真の傾きを簡単補正する。 | |
・ | 계측치를 보정하다. |
計測値を補正する。 | |
・ | 관측치를 보정하다. |
観測値を補正する。 | |
・ | 변압기는 전압을 조정하는 기기입니다. |
トランス(変圧器)は電圧を調整する機器です。 | |
・ | 이직을 결정할 때에는 사람마다 어떤 계기나 이유가 있습니다. |
転職を決めるときには人それぞれ何かしらのきっかけや理由があります。 | |
・ | 과감히 유학을 결정했다. |
思い切って留学を決めた。 | |
・ | 내년 봄에 과감히 유학하기로 결정했어요. |
来年の春に思い切って留学することに決めました。 | |
・ | 과감하게 결정하다. |
思い切って決める。 | |
・ | 세금에는 다양한 종류가 있지만 각각 법률에 의해 정해져 있다. |
税金には、さまざまな種別があるが、それぞれ、法律によって定められている。 | |
・ | 상사가 부하를 평가해서 급료를 정하다. |
上司が部下を評価して給料が決まる。 | |
・ | 코로나를 걱정해 장남이 귀성을 다음으로 미뤘다. |
コロナを心配して長男が帰省を見送った。 | |
・ | 개인적으로는 실행하고 싶지만 이것은 회사가 결정합니다. |
個人的には実現したいのですが、これは会社が決定します。 | |
・ | 당분간 술은 자중하기로 결정했다. |
しばらくお酒は自重することに決めた。 | |
・ | 진정한 의미로 성공하려면, 허영심을 버리세요. |
本当の意味で成功したければ、虚栄心を捨て去りなさい。 | |
・ | 매정해서 친구가 별로 없어요. |
薄情な性格なので、友達があまりいません。 | |
・ | 그녀의 매정한 태도에 화가 났다. |
彼女のそっけない態度でイラっとした。 | |
・ | 그는 언제나 매정하다. |
彼にいつもそっけない。 | |
・ | 우는 아이를 매정하게 뿌리쳤다. |
泣く子供を気強く振り払った。 | |
・ | 매정하게 거절하다 |
そっけなく断る。 | |
・ | 현명한 군주라면 인색하다는 악평을 걱정해서는 안 됩니다. |
賢明な君主なら、けちだという悪評を恐れるべきではありません。 | |
・ | 많은 포유류는 일년에 한 번 번식기에만 발정한다. |
多くの哺乳類は一年に一回の繁殖期にのみ発情する。 | |
・ | 번식기는 대부분의 야생 생물에서 1년의 거의 일정한 시기로 한정되어 있다. |
繁殖期はほとんどの野生生物では1年のほぼ一定の時期に限られている。 | |
・ | 무정란은 수정하지 않는 알입니다. |
無精卵は受精していない卵の事です。 | |
・ | 유정란은 수정한 알로 병아리가 태어날 가능성을 갖는 알입니다. |
有精卵は受精した卵で、ヒヨコが生まれる可能性を持った卵のことです | |
・ | 제가 알아서 결정할게요. |
自分でちゃんと判断して、決めます。 | |
・ | 일을 어떤 마음, 어떤 태도로 하느냐가 성공을 결정합니다. |
仕事をどんな心、どんな態度でやるのかが成功と幸せを決定します。 | |
・ | 수학능력시험 점수가 인생을 결정하다. |
センター試験の点数が人生を決める。 | |
・ | 생각이 행동을 결정합니다. |
考えが行動を決定します。 | |
・ | 내일 예정을 결정했다. |
明日の予定を決定した。 | |
・ | 진로는 빨리 결정하면 할수록 좋다. |
進路は早く決めれば決めるほどよい。 | |
・ | 점심 메뉴를 결정하다. |
お昼ご飯のメニューを決める。 | |
・ | 이 회의 중에 적절한 매출 목표를 설정할 필요가 있다. |
この会議中に適切な売り上げ目標を設定する必要がある。 | |
・ | 독선적인 사람의 특징은 자신의 죄를 인정하지 않는다. |
独善的な人の特徴は、自分の非を認めない。 | |
・ | 환율은 기본적으로 자유로운 시장 속에서 수요와 공급으로 정해지도록 되어 있다. |
為替は基本的に自由な市場の中で需要と供給で決まるようになっています。 | |
・ | 감정 평가는 부동산의 경제 가치를 판정하고 가격으로 표시하는 것입니다. |
鑑定評価は不動産の経済価値を判定し、価額で表示することです。 | |
・ | 노예제도는 인간의 존엄성을 부정하고 인권의 기본 원칙을 침해하는 것이다. |
奴隷制度は、人間の尊厳を否定し、人権の基本的な原則を侵害するものである。 | |
・ | 정책을 결정할 때는 인도적 견지를 최우선으로 고려해야 한다. |
政策を決定する際には、人道的見地を最優先に考慮すべきだ。 | |
・ | 그녀는 생일에 자선 활동을 하기로 결정했습니다. |
彼女は自分の誕生日に慈善活動を行うことを決めました。 | |
・ | 진로를 정하다. |
進路を決める。 | |
・ | 국가가 정한 규칙을 지키면 합법적인 절세입니다. |
国が定めたルールを守っていれば合法的な節税です。 | |
・ | 아이들의 거짓말은 상상력의 발로라고 긍정하는 사람도 있다. |
子どものうそは想像力の發露だと肯定する人もいる。 | |
・ | 말투는 마지막까지 정중하고 냉정하게 해야 한다. |
言葉遣いは最後まで丁寧に冷静にしないといけない。 | |
・ | 업무에 있어서 무엇을 우선해야 할지 순위를 정하지 않으면 좋은 결과를 올릴 수 없습니다. |
仕事において何を優先すべきか、順位決めないと素晴らしい成果はあげられません。 | |
・ | 일의 우선순위를 정하다. |
仕事の優先順位を決める。 | |
・ | 순위를 정하다. |
順位を決める。 |