<져の韓国語例文>
| ・ | 행주에는 식중독균이 좋아하는 3박자가 갖춰져 있다. |
| 布巾には食中毒菌が好む3拍子がそろっている。 | |
| ・ | 여행 계획이 세워져서 설렙니다. |
| 旅行の計画が立てられてワクワクします。 | |
| ・ | 추상화의 매력에 빠져들었어요. |
| 抽象画の魅力に引き込まれました。 | |
| ・ | 텍스트의 일부가 소문자로 쓰여져 있습니다. |
| テキストの一部が小文字で書かれています。 | |
| ・ | 이 단락은 모두 소문자로 쓰여져 있습니다. |
| この段落はすべて小文字で書かれています。 | |
| ・ | 그의 이름은 모두 소문자로 쓰여져 있습니다. |
| 彼の名前はすべて小文字で書かれています。 | |
| ・ | 이 문장은 모두 대문자로 쓰여져 있습니다. |
| この文章は全て大文字で書かれています。 | |
| ・ | 입구 앞에 주차 금지 간판이 세워져 있습니다. |
| 入口の前に駐車禁止の看板が立てられています。 | |
| ・ | 함성이 터져 나오는 것을 듣고 오늘은 학교 운동회였던 것이 생각났다. |
| 歓声が沸き立つのを聞いて、今日は学校の運動会だったのを思い出した。 | |
| ・ | 함성이 터져 나오다. |
| 歓声が沸き起こる。 | |
| ・ | 홍어의 지느러미는 펼쳐져 있습니다. |
| ガンギエイのヒレは広がっています。 | |
| ・ | 산봉우리에 나무들이 우거져 있습니다. |
| 山峰に木々が生い茂っています。 | |
| ・ | 뒤꿈치가 심하게 갈라져서 걱정입니다. |
| かかとのひび割れがひどくて悩んでいます。 | |
| ・ | 낚시하러 갈 때는 장화를 가져간다. |
| 釣りに行くときは長靴を持っていく。 | |
| ・ | 수목원에는 많은 종류의 나무가 심어져 있다. |
| 樹木園には多くの種類の木が植えられている。 | |
| ・ | 축산업의 발전은 농촌 지역에도 좋은 영향을 가져오고 있다. |
| 畜産業の発展は農村地域にも好影響をもたらしている。 | |
| ・ | 어망이 해저에 얇게 펼쳐져 있었다. |
| 漁網が海底に薄く広がっていた。 | |
| ・ | 어망의 일부가 끊어져 버렸다. |
| 漁網の一部が切れてしまった。 | |
| ・ | 여권과 이티켓 가져가는 거 잊지 마세요. |
| パスポートとeチケットを忘れないようにしてください。 | |
| ・ | 여행용 파우치에는 필수품이 채워져 있다. |
| 旅行用のポーチには、必需品が詰まっている。 | |
| ・ | 그 산길은 연속된 커브가 이어져 운전이 어렵다. |
| その山道は連続したカーブが続き、運転が難しい。 | |
| ・ | 시승하기 위한 면허증을 잊지 않고 가져갔다. |
| 試乗するための免許証を忘れずに持っていった。 | |
| ・ | 그 둘은 직장에서 앙숙으로 알려져 있다. |
| その二人は職場で犬猿の仲として知られている。 | |
| ・ | 그 정치가들은 앙숙으로 알려져 있다. |
| その政治家たちは犬猿の仲として知られている。 | |
| ・ | 그녀와 그는 원수지간으로 알려져 있다. |
| 彼女と彼は仇同士として知られている。 | |
| ・ | 이 법률은 유명무실해져 버렸다. |
| この法律は有名無実になってしまった。 | |
| ・ | 새 법률은 유명무실해져 버렸다. |
| 新しい法律は有名無実となってしまった。 | |
| ・ | 그 정치가는 자화자찬에 빠져 있다. |
| その政治家は自画自賛に溺れている。 | |
| ・ | 핵전쟁이 일어나면 지구는 궤멸한다고 알려져 있습니다. |
| 核戦争が起きると、地球は壊滅すると言われています。 | |
| ・ | 그녀는 와인 평론가로 알려져 있습니다. |
| 彼女はワイン評論家として知られています。 | |
| ・ | 그녀는 음악 평론가로 널리 알려져 있습니다. |
| 彼女は音楽評論家として広く知られています。 | |
| ・ | 그는 클래식 음악 작곡가로 알려져 있습니다. |
| 彼はクラシック音楽の作曲家として知られています。 | |
| ・ | 너구리 이야기가 그림책에 그려져 있다. |
| タヌキの物語が絵本に描かれている。 | |
| ・ | 그 책은 냉소적인 시각으로 쓰여져 있다. |
| その本はシニカルな視点で書かれている。 | |
| ・ | 가끔 아랫배에 가벼운 통증이 있어, 불안해져 병원에 갈지 말지 망설이는 경우가 있습니다. |
| 時々下腹部に軽い痛みがあり、不安になり病院へ行こうかどうか迷う場合があります。 | |
| ・ | 그의 증언은 법원에 받아들여져 그를 승소로 이끌었습니다. |
| 彼の証言は裁判所に受け入れられ、彼を勝訴へ導きました。 | |
| ・ | 이 시는 문학계의 명작으로 알려져 있다. |
| この詩は文学界の名作だとされている。 | |
| ・ | 제기된 의혹에 대해 진솔하게 진상을 밝히고 책임을 져야 한다. |
| 提起された疑惑に対して正直に真相を明らかにし責任を負うべきだ。 | |
| ・ | 노후화된 인프라는 경제적 손실을 가져온다. |
| 老朽化したインフラは経済的損失をもたらす。 | |
| ・ | 처형의 집행은 사형수의 권리를 존중하면서 엄격하게 이루어져야 한다. |
| 処刑の執行は、死刑囚の権利を尊重しながら厳密に行われるべきである。 | |
| ・ | 그가 살고 있는 지역의 치안은 열악한 것으로 알려져 있습니다. |
| 彼の住んでいる地域の治安は劣悪だとされています。 | |
| ・ | 많은 실패에서 배운 경험치가 성공을 가져왔습니다. |
| 多くの失敗から学んだ経験値が成功をもたらしました。 | |
| ・ | 팻말의 글자가 사라져 가고 있었기 때문에 다시 썼습니다. |
| 立て札の文字が消えかかっていたので、書き直しました。 | |
| ・ | 공원 팻말에는 애완 동물의 똥을 가지고 돌아가라고 쓰여져 있었습니다. |
| 公園の立て札には、ペットの糞を持ち帰るように書かれていました。 | |
| ・ | 사이비 종교의 영향으로 가족이 뿔뿔이 흩어져 버렸습니다. |
| 似非宗教の影響で、家族が離散してしまいました。 | |
| ・ | 표고버섯을 다져서 국물에 넣으면 맛이 깊어집니다. |
| シイタケを刻んでスープに入れると、味わいが深まります。 | |
| ・ | 이 책은 아이부터 어른까지의 연령층을 향해 쓰여져 있습니다. |
| この本は、子供から大人までの年齢層に向けて書かれています。 | |
| ・ | 무언가의 위협이나 중압으로부터 빠져나오다. |
| 何かの脅威や重圧から逃れる。 | |
| ・ | 엄마 곁에서 잠시도 떨어져 본 적이 없다. |
| 母の傍から片時も離れて過ごしたことがない。 | |
| ・ | 그녀의 방에는 노란 커튼이 쳐져 있다. |
| 彼女の部屋には黄色いカーテンがかかっている。 |
