<져の韓国語例文>
| ・ | 우크라이나 위기 사태는 한국과 지리적으로는 떨어져 있다. |
| ウクライナ危機事態は、韓国と地理的に遠く離れている。 | |
| ・ | 핵공격은 파괴적이며 무차별적인 대량 학살의 참화를 가져온다. |
| 核攻撃は破滅的で無差別的な大量殺戮の惨禍をもたらす。 | |
| ・ | 인간에게는 지각할 수 있는 범위가 정해져 있다. |
| 人間には知覚することができる範囲が決まっている。 | |
| ・ | 후지산은 휴화산이지만, 언젠가는 분화하는 것으로 알려져있다. |
| 富士山は休火山だが、いつかは噴火するといわれている。 | |
| ・ | 검은 가림막으로 사방이 가려져 있다. |
| 黒い覆いで四方が遮られている。 | |
| ・ | 청년들은 내집 마련의 꿈이 멀어져 가는 현실에 좌절하고 있다. |
| 若者らは、マイホーム購入の夢が遠ざかっている現実に挫折している。 | |
| ・ | 자동차 진입장벽 낮아져 신생기업이 속속 등장하고 있다. |
| 自動車の参入の壁が低くなり新生企業が続々登場している。 | |
| ・ | 천연 소재로 만들어져 있다. |
| 天然素材で作られている。 | |
| ・ | 경기가 조금 나아져 임대료만 겨우 낼 정도가 되었다. |
| 景気が少し良くなり、テナント料を払える程度になった。 | |
| ・ | 예고도 없이 갑자기 사라져 버렸다. |
| 予告もなしに突然消えてしまった。 | |
| ・ | 전 남편과 갈라져 딴살림을 차린 지도 벌써 10년이 지났다. |
| 元旦那から離れ、別所帯を構えてからもう10年が経った。 | |
| ・ | 많은 사람들은 자신의 인생이 악순환에 빠져있는 것을 깨닫지 못한다. |
| 多くの人は自分の人生が悪循環に陥っていることに気づかない。 | |
| ・ | 타인에게 상처를 줬다는 자책으로 상실감과 무력감에 빠져 있었습니다. |
| 他人を傷つけた自責の念で喪失感と無力感に陥っていました。 | |
| ・ | 사람들의 일상은 갖가지 사건과 경험들로 가득 채워져 있다. |
| 人たちの日常はもろもろの事件と経験で一杯に満たされている。 | |
| ・ | 집중력이 떨어져 학습에 어려움을 가져온다. |
| 集中力が下がって学習に困難を来たす。 | |
| ・ | 저는 주변이 너무 조용해지면 오히려 집중력이 떨어져요. |
| 私は周りがとても静かくなると、むしろ集中力が落ちます。 | |
| ・ | 화력발전소 굴뚝에서 매연이 쏟아져 나오고 있다. |
| 火力発電所の煙突から煤煙が噴出している。 | |
| ・ | 겨울이 되면 발라드풍의 신곡이 많이 쏟아져 나온다. |
| 冬になると、バラード風の新曲がたくさんあふれ出てくる。 | |
| ・ | 종이봉투가 너무 약해 그만 찢어져 버렸습니다. |
| 紙袋がが余りにもろくて、とうとう破れてしまいました。 | |
| ・ | “반드시 메달 가져오겠다”며 출사표를 던졌다. |
| 「必ずメダルを持ってくる」と出師の表を投げた。 | |
| ・ | 양국은 운명 공동체라는 굳건한 믿음을 가져야 한다. |
| 両国は、運命共同体という堅固な信頼を持つべきである。 | |
| ・ | 책을 읽을 때, 빠져들면 단숨에 읽어버린다. |
| 本を読んでいる時、はまると、一気に読んでしまう。 | |
| ・ | 아들은 시험에 떨어져 낙담하고 있어. |
| 息子は、受験に失敗して落胆しているんだ。 | |
| ・ | 나라를 위한 선택인지 냉철한 이성으로 따져봐야 한다. |
| 国のための選択なのか、冷静な理性で問うてみなくてはならない。 | |
| ・ | 회사가 커져서 혼자서 사업을 감당하기 버거워졌다. |
| 会社が大きくなって一人で事業をするには手に余るようになった。 | |
| ・ | 새로운 볼링장에서 볼링공을 던져 봤다. |
| 新しいボウリング場でボウリングボールを投げてみた。 | |
| ・ | 미디어 등에서 보여지는 부드러운 이미지와는 달리 감정의 기복이 심한 것으로도 알려져 있었다. |
| メディアなどで見せるソフトなイメージとは裏腹に、感情の起伏が激しいことでも知られていた。 | |
| ・ | 연구 환경이 외국 대학에 비해 뒤떨어져 있다. |
| 研究環境などが海外の大学に比べて立ち後れている。 | |
| ・ | 머리칼이 흩어져 있다. |
| 髪の毛が乱れている。 | |
| ・ | 저만큼 떨어져 있어. |
| あれくらい離れていて。 | |
| ・ | 몸의 군살이 빠져야 마음의 군살도 빠진다. |
| 体の贅肉が落ちてこそ、心の贅肉も落ちる。 | |
| ・ | 멀리 떨어져 있어 자주 만날 수 없습니다. |
| 遠く離れていてなかなかお会いできません。 | |
| ・ | 불현듯 청천벽력처럼 날아든 암 진단에 모든 것이 무너져 내렸다. |
| にわかに、青天霹靂のように舞い降りた癌の診断ですべてが崩れ落ちた。 | |
| ・ | 인간의 몸은 세포로 만들어져 있다. |
| 人間の体は細胞からできています。 | |
| ・ | 제 남편은 꽃밭을 가꾸는 일에 흠뻑 빠져 있습니다. |
| 私の旦那は花畑を育てる仕事に、すっかりはまっています。 | |
| ・ | 나무를 심지 않았다면 아직도 메마르고 거친 사막처럼 황량해져 있을 것입니다. |
| 木を植えなかったら今も、干からびて荒い砂漠のように荒涼としているでしょう。 | |
| ・ | 이 나라 교육의 토대가 달라져야 합니다. |
| この国の教育の土台が変わらなければなりません。 | |
| ・ | 성공하는 사람들은 어려운 문제가 주어져도 절대 절망하지 않는다. |
| 成功する人々は難しい問題が与えられても絶対絶望しない。 | |
| ・ | 그는 2년간 준비해온 시험에서 떨어져 절망하고 있다. |
| それは2年間準備してきた試験に落ちて、絶望している。 | |
| ・ | 나이가 들어 머리가 희끗희끗해져 쓸쓸하기 그지없다. |
| 年を取って、頭に白いものが混じったから、さみしいことこの上ない。 | |
| ・ | 쓰러지고 쓰러져도 오뚝이처럼 다시 일어납니다. |
| 倒れても倒れてもだるまのようにもう一度起きます。 | |
| ・ | 정치가 극우로 달려가면 국가는 격랑 속으로 빠져들 수밖에 없다. |
| 政治が極右へ駆けていけば国家は激浪の中へ落ちていくほかない。 | |
| ・ | 날이 저무는 것도 빨라져, 겨울이 찾아오는 것을 조금씩 느낍니다. |
| 日が暮れるのも早くなり、冬の訪れを少しずつ感じます。 | |
| ・ | 길을 잃고 황망해져서 크게 당황했다. |
| 道に迷って慌てながら、大きく動揺した。 | |
| ・ | 의무를 져버리다. |
| 義務を捨てる。 | |
| ・ | 마음도 생각도 더 젊어져야 합니다. |
| 心も考えもさらに若くならなければなりません。 | |
| ・ | 어느 날 갑자기 아무런 전조도 없이 어딘가로 사라져 버렸다. |
| ある日突然何の前兆もなく、どこかに消えてしまった。 | |
| ・ | 그는 죽음의 운명은 정해져 있다고 믿고 있다. |
| 彼は、死の運命は決められていると信じている。 | |
| ・ | 처음으로 본 유럽의 예술은 지금도 선명하게 마음에 새겨져 있다. |
| はじめて目にしたヨーロッパの芸術は今でも鮮明に心に焼き付いています。 | |
| ・ | 이 양복을 입으면 멋져서 능력 있는 여성같은 느낌이 듭니다. |
| そのスーツ着るとかっこかわいくて仕事ができる女性って感じがします。 |
