<져の韓国語例文>
| ・ | 맹장이 터져서 입원했어요. |
| 盲腸になっちゃって入院してたんです。 | |
| ・ | 이렇게 헤어져야 하다니 참 서운하구나. |
| このように別れなければならないとは本当に名残惜しいね。 | |
| ・ | 술을 조금만 마셔도 얼굴이 빨개져요. |
| お酒を少し飲んだだけで顔が赤くなります。 | |
| ・ | 나의 아버지는 술고래여서 매일 술독에 빠져 있어요. |
| 私の母は大酒のみで、毎日酒におぼれています。 | |
| ・ | 옥수수차를 마시면 몸의 부기가 빠져요. |
| トウモロコシ茶を飲むと、体のむくみが抜けます。 | |
| ・ | 아버지는 술고래여서 매일 술독에 빠져 있어요. |
| 私の母は大酒のみで、毎日酒におぼれています。 | |
| ・ | 한동안 술독에 빠져 스스로를 학대하고 신을 원망했다. |
| しばらく酒に溺れて自分を虐待し、神を恨んだ。 | |
| ・ | 무좀은 장마철 무렵부터 활동이 활발해져 급격히 증식해 갑니다. |
| 水虫は、梅雨期あたりから活動が活発になり、急激に増殖していきます。 | |
| ・ | 충수염은 충수에 염증이 생기는 병으로, 맹장 또는 맹장염이라고도 하는 통칭으로 알려져 있습니다. |
| 虫垂炎は、虫垂に炎症が起こる病気で、盲腸あるいは盲腸炎ともいう通称で知られています。 | |
| ・ | 이 사건으로 여당은 사분오열 상태에 빠져 있다. |
| この事件で与党は四分五裂の状態に陥っています。 | |
| ・ | 괴테의 말처럼 80세가 돼도 소년의 마음을 가져야 한다. |
| ゲーテの言葉のように80歳になっても少年の心を持たなければならない。 | |
| ・ | 경기장 관중석에서 목이 터져라 응원했다. |
| 観覧席から喉が張り裂けんばかりに応援した。 | |
| ・ | 신나는 노래를 들으면 기분이 좋아져요. |
| 楽しい歌を聞くと気分がよくなります。 | |
| ・ | 홍대는 홍익대학을 중심으로 펼져지는 예술적인 학생들의 거리입니다. |
| 弘大は弘益大学を中心に広がるアートな学生の街です。 | |
| ・ | 감기에 걸리면 목이 아파져요. |
| 風邪をひくとのどが痛くなります。 | |
| ・ | 이제 주사위는 던져졌다 |
| もうサイは投げられた。 | |
| ・ | 기억 상실증이란, 자신이 체험한 과거의 경험에 대한 기억이 빠져나가는 장애입니다. |
| 記憶障害とは、自分が体験した過去の出来事についての記憶が抜け落ちてしまう障害です。 | |
| ・ | 이미 언제 쓰러져도 이상하지 않을 말기 증상에 있다. |
| すでにいつ倒れてもおかしくない末期症状にある。 | |
| ・ | 빈혈이 계속되면 신체적, 정신적으로 불안정한 상태에 빠져 만성적으로 힘들어지는 경우도 있다. |
| 貧血が続くと、身体的、精神的に不安定な状態に陥り、慢性的に辛くなる場合もある。 | |
| ・ | 계단에서 넘어져서 다리를 삐었어요. |
| 階段で転んで足をくじきました。 | |
| ・ | 연습 중에 무대에서 넘어져서 뼈가 부러졌다. |
| 稽古中に舞台でつまずいて骨折した。 | |
| ・ | 계단에서 넘어져서 뼈가 부러져 한 달간 입원했습니다. |
| 階段で転んで、骨が折れて1ヵ月間入院しました。 | |
| ・ | 수면 장애의 배경에 우울병 등 정신질환이 감춰져 있는 경우도 드물지 않습니다. |
| 睡眠障害の背景にうつ病などの精神疾患が隠れていることも稀ではありません。 | |
| ・ | 당뇨병에 걸리면 무엇보다도 몸의 면역력이 떨어져 각종 합병증이 발생한다. |
| 糖尿病にかかると、何よりも体の免疫力が落ち込み、各種合併症が発生する。 | |
| ・ | 심한 알코올 중독으로 삶이 망가져 버렸다. |
| 酷いアルコール中毒で人生が台無しなった。 | |
| ・ | 1년 전 예기치 못한 사고로 인해 혼수상태에 빠져 있다. |
| 1年前予期せぬ事故の為に昏睡状態に陥っている。 | |
| ・ | 이 질병은 많은 이들에게 고통을 가져왔다. |
| この病気は多くの人々に苦痛をもたらした。 | |
| ・ | 혈관이 좁아져 협심증이 일어납니다. |
| 血管が狭くなって狭心症が起こります。 | |
| ・ | 기온차가 급격히 커져서 발생하는 피로를 주의하세요. |
| 気温差が急激に大きくなることで起きる疲労に注意してください。 | |
| ・ | 표고가 높을수록 공기가 가벼워져 그만큼 기압도 낮아집니다. |
| 標高が高いほど空気は軽くなり、それだけ気圧も低くなります。 | |
| ・ | 일반적으로 고기압은 맑은 날씨를 가져온다. |
| 一般に、高気圧は晴天をもたらす。 | |
| ・ | 이 고온을 가져오고 있는 원인이 열돔이라 불리는 기상 현상이다. |
| この高温をもたらしている原因が「ヒートドーム」と呼ばれる気象現象だ。 | |
| ・ | 기상 재해는 각지에 커다란 피해를 가져왔습니다. |
| 気象災害は各地に大きな被害をもたらしました。 | |
| ・ | 최저 기온이 영하 20도까지 떨어져 한파 특보가 발표되었다. |
| 最低気温がマイナス20度まで下がって寒波特報が発表された。 | |
| ・ | 발전소에 벼락이 떨어져 정전이 되었다. |
| 発電所に雷が落ちて、停電になった。 | |
| ・ | 봄기운이 가까워져 왔습니다. |
| 春の気配が近づいてきました。 | |
| ・ | 태풍이나 허리케인은 열대저기압이 강해져서 발생한 것입니다. |
| 台風やハリケーンは熱帯低気圧が強くなって発生したものです。 | |
| ・ | 세탁물이 눅눅해져 있다. |
| 洗濯物が湿っている。 | |
| ・ | 가을비에 단풍잎이 떨어져 버렸네요. |
| 秋雨で紅葉した葉が落ちてしまいましたね。 | |
| ・ | 인생에는 시시때때로 궂은비가 쏟아져 내립니다. |
| 人生には時には長雨も降り注ぎます。 | |
| ・ | 따사로운 가을볕이 나뭇잎 사이로 쏟아져 내립니다. |
| 温かい秋の日差しが木の葉の間に降り注いでいます。 | |
| ・ | 어쩐지 니 얼굴이 보고 싶어져서 왔어. |
| どういうわけか君の顔が見たくなって来たんだ。 | |
| ・ | 사랑하던 연인은 사라져 버렸다. |
| 愛した恋人は消えてしまった。 | |
| ・ | 애인과 헤어져서 머리를 잘랐습니다. |
| 恋人と別れて髪を切りました。 | |
| ・ | 도심지에서 좀 떨어져 있어요. |
| 都心地から少し離れています。 | |
| ・ | 메일 문자가 깨져서 읽을 수가 없어요. |
| メールの文字が化けてしまって読めません。 | |
| ・ | 인사동은 서울의 문화의 거리로 알려져 있습니다. |
| 仁寺洞(インサドン)はソウルの文化の街として知られています。 | |
| ・ | 통영은 신선한 어패류가 잡히기 때문에 해산물 요리가 맛있는 곳으로도 알려져 있습니다. |
| 統営(トンヨン)は、新鮮な魚介類がとれるため海鮮料理の美味しい所としても知られています。 | |
| ・ | 명동은 서울에서 가장 번화가로 알려져 있다. |
| 明洞は、ソウル一の繁華街として知られている。 | |
| ・ | 헌법에 기본적 인권이 정해져 있습니다. |
| 憲法にて基本的人権が定められています。 |
