<져の韓国語例文>
| ・ | 요즘에는 진학에도 취업에도 이공계가 유리하다는 인식이 퍼져있다. |
| 最近には、進学においても、就職においても、理工系が有利だという認識が広がっている。 | |
| ・ | 멋있는 음악까지 곁들여져 더 할 나위 없이 좋은 분위기였어요. |
| しゃれた音楽まで添えられて申し分なくよい雰囲気でした。 | |
| ・ | 방에 흩어져 있는 휴지를 주섬주섬 주어 모았다. |
| 部屋に散らかっている紙切れを一枚一枚拾い集めた。 | |
| ・ | 흩어져 있는 물건을 주섬주섬 주워 담았다. |
| 散らかっている物を一つ一つ拾いいれた。 | |
| ・ | 그 저널리스트는 추문을 뒤져 명성을 얻었다. |
| そのジャーナリストは醜聞をあさって名声を得た。 | |
| ・ | 원인이 어떻든 간에 누군가 책임을 져야 한다. |
| 原因がどうであれ、誰か責任を取らなくてはならない。 | |
| ・ | 매듭이 꽉 죄어져 있다 |
| 結び目がきつく締まっている。 | |
| ・ | 그는 양친이 자택에서 쓰러져 있는 것을 발겼해다. |
| 彼は両親が自宅で倒れているのが見つかった。 | |
| ・ | 가족과 헤어져 다시 뉴욕에 가야 할 생각을 하니 힘들다. |
| 家族と別れてまた、ニューヨークに行かなければと考えると大変だ。 | |
| ・ | 고등학교 때 눈이 나빠져서 안경을 쓰게 되었어요. |
| 高校の時、目が悪くなって眼鏡をかけるようになりました。 | |
| ・ | 저금리는 자산 시장의 위험한 투자를 조장하는 부작용을 가져왔다. |
| 低金利は、資産市場での危険な投資を助長するという副作用をもたらした。 | |
| ・ | 경마에 빠져 있다. |
| 競馬に夢中になる。 | |
| ・ | 무심히 밑을 보고 걷고 있는데 돈이 떨어져 있었다. |
| 何気なく下を見てて歩いていたら、お金が落ちていた。 | |
| ・ | 블라우스가 스커트랑 잘 어울려 매우 멋져요. |
| ブラウスがスカートに合って、とても素敵です。 | |
| ・ | 기분이 안 좋을 때마다 초콜릿이 먹고 싶어져요. |
| 気持ちが落ち込むたびにチョコレートが食べたくなります。 | |
| ・ | 그 사람을 만날 때마다 점점 좋아져요. |
| あの人に会うたびにどんどん好きになります。 | |
| ・ | 지하철이나 버스를 장시간 타면 속이 안 좋아져요. |
| 電車とかバスに長時間乗ると、気持ち悪くなる。 | |
| ・ | 집값은 지역에 따라서 달라 져요. |
| 家の値段は、地域によって違くなります。 | |
| ・ | 엄마하고 떨어져 산 지 20년 정도 된다. |
| 母とは離れて暮らして20年にもなる。 | |
| ・ | 그 섬은 육지에서 멀리 떨어져 있다. |
| あの島は陸地から遠く離れている。 | |
| ・ | 비록 당신과 이렇게 떨어져 있지만 나는 늘 당신을 생각해요. |
| たとえあなたとこうして離れているけれど、私はいつもあなたのことを考えています。 | |
| ・ | 태어나서 처음으로 가족과 떨어져서 생활하다 보니 우울할 때도 힘들 때도 많았다. |
| 生まれて初めて家族と離れて生活してみると憂鬱なときもあり、辛いときも多かった。 | |
| ・ | 떨어져 있어도 항상 생각하고 있습니다. |
| 離れていてもいつも想っています。 | |
| ・ | 꽃이 질 때, 동백나무는 꽃 전체가 몽땅 떨어져 버린다. |
| 花が散るときに、椿は花全体がそっくり落ちてしまう。 | |
| ・ | 동백나무는 오래 전부터 친숙한 식물로 알려져 있습니다. |
| ツバキは古くから親しみのある植物として知られています。 | |
| ・ | 각박해져 가는 세상 속에서 점점 도덕적 행위를 법으로 규정하는 일이 늘고 있다. |
| 世知辛くなっていく世の中で次第に道徳的行為を法として規定することが増えている。 | |
| ・ | 기독교는 여러 교파로 나누어져 있다. |
| キリスト教は様々な教派に分かれている。 | |
| ・ | 개신교 교회는 16세기에 당시의 가톨릭 교회로부터 갈라져 탄생한 교회입니다. |
| プロテスタント教会は、16世紀に当時のカトリック教会から枝分かれして誕生した教会です。 | |
| ・ | 그리스도교는 크게 3개로 나누어져, 가톨릭과 개신교 정교회로 나누어집니다. |
| キリスト教は大きく3つに分けられ「カトリック」とプロテスタント」「正教会」に分けられます。 | |
| ・ | 나는 모르는 사이에 깊은 잠에 빠져 있었다. |
| 僕は知らないうちに深い眠りに落ちていました。 | |
| ・ | 수류탄이 던져져 3명이 중경상을 입었다. |
| 手榴弾が投げ込まれ、3人が重軽傷を負った。 | |
| ・ | 소녀는 두 손으로 얼굴을 가리고 쓰러져 울었다. |
| 少女は両手で顔を覆って泣き伏した。 | |
| ・ | 여름이 언제 올지 이제나저제나 하고 기다려져요. |
| 夏の訪れが待ち遠しです。 | |
| ・ | 쫓고 쫓기는 추격전 끝에 승리를 가져 왔다. |
| 追って追われる追撃戦の末に勝利を手にした。 | |
| ・ | 책임 전가란, 미래에 자신이 져야할 책임・실수・죄를 타인에게 떠넘기는 것입니다. |
| 責任転嫁とは、本来自分が負うべき責任・失敗・罪を他者になすりつけることです。 | |
| ・ | 그는 감쪽같이 사라져 버렸다. |
| 彼は跡形もなく姿を消してしまった。 | |
| ・ | 다음 날 아침에 눈사람은 덧없이 사라져 없어졌다. |
| 翌朝雪だるまは跡形もなく消え失せていた。 | |
| ・ | 아무리 떨어져 있을지라도 그를 잊을 수가 없습니다. |
| どんなに遠く離れていても彼女を忘れません。 | |
| ・ | 하짓날은 일 년 중 낮 시간이 가장 긴 날로 알려져 있습니다. |
| 夏至の日は、一年でお昼の時間が一番長い日として知られています。 | |
| ・ | 시험에 떨어져 낙담하다. |
| 試験に落ちて落胆する。 | |
| ・ | 아들은 면접에서 떨어져서 낙담하고 있습니다. |
| 息子は面接で落ちてがっかりしています。 | |
| ・ | 일교차가 커져 건강 관리에 각별한 주의가 필요해 보입니다. |
| 寒暖差が大きくなるので、健康管理に特別な注意が必要のようです。 | |
| ・ | 법의 그물망을 교묘하게 빠져 나갔다. |
| 法の網を巧みにくぐり抜けた。 | |
| ・ | 법망을 빠져 나갔다. |
| 法の網をくぐり抜けた。 | |
| ・ | 쌀쌀한 날에는 따뜻한 호빵이 먹고 싶어져요. |
| 肌寒い日は暖かいあんまんが食べたくなります。 | |
| ・ | 숨을 쉬는 것이 어려워져 병원에 갔어요. |
| 息をすることが難しくなり、病院にいきました。 | |
| ・ | 마음이 굳어져 있으면 아무런 느낌도 감흥도 일지 않습니다. |
| 心が固くなっていればどんな感じも、感興もありません | |
| ・ | 일반적으로 나이를 먹으면 이가 점점 누리끼리해져 간다. |
| 一般的に、歳をとると歯はだんだんと黄ばんでいきます。 | |
| ・ | 마음에 들거든 가져! |
| 気に入るなら持ってて。 | |
| ・ | 전파가 안 터져. |
| 電波が悪い。 |
