| ・ |
드디어 모습이 드러나다. |
|
いよいよ姿が現れる。 |
| ・ |
결국 비밀이 드러나다. |
|
結局秘密がばれる。 |
| ・ |
정찰기가 상공을 날며 정찰 활동을 한 것으로 드러났다. |
|
偵察機が、上空を飛んで偵察活動をしたことが明らかになった。 |
| ・ |
그 골동품은 모조품이라는 사실이 뒤늦게 드러났다. |
|
あの骨董品は、模造品であることが、後で明らかになった。 |
| ・ |
가장 사소한 순간에 진실이 드러나요. |
|
ささいな瞬間に真実があらわれます。 |
| ・ |
실력 부족이 드러날까 언제나 불안하다. |
|
実力不足がバレるか常にビクビクしている。 |
| ・ |
진실은 항상 드러난다. |
|
真実は常に明るみに出る。 |
| ・ |
그의 정체가 드디어 드러났어요. |
|
彼の正体がついに露わになりました。 |
| ・ |
문제가 드러나 조속한 대응이 요구되고 있습니다. |
|
問題が露わになり、早急な対応が求められています。 |
| ・ |
그녀의 의도가 서서히 드러났어요. |
|
彼女の意図が徐々に露わになりました。 |
| ・ |
그의 진짜 모습이 드러난 순간이었어요. |
|
彼の本当の姿が露わになった瞬間でした。 |
| ・ |
그 행동으로 그의 속셈이 드러났습니다. |
|
その行動で彼の思惑が露わになりました。 |
| ・ |
그녀의 참모습이 드러났어요. |
|
彼女の真の姿が露わになりました。 |
| ・ |
그의 계획의 진상이 드러났습니다. |
|
彼の計画の真相が露わになりました。 |
| ・ |
그의 약점이 드러났습니다. |
|
彼の弱みが露わになりました。 |
| ・ |
그의 진의가 서서히 드러났습니다. |
|
彼の真意が徐々に露わになりました。 |
| ・ |
그 발언으로 그의 본심이 드러났습니다. |
|
その発言で彼の本心が露わになりました。 |
| ・ |
그의 진정한 의도가 드러났습니다. |
|
彼の真の意図が露わになりました。 |
| ・ |
진실이 드러나 놀랐습니다. |
|
真実が露わになり、驚きました。 |
| ・ |
그의 속마음이 드러났어요. |
|
彼の本音が露わになりました。 |
| ・ |
결론을 짓는 과정에서 차이점이 드러났다. |
|
結論を出す過程で違いが明らかになった。 |
| ・ |
변화가 극명하게 드러났다. |
|
変化が鮮明に現れた。 |
| ・ |
그는 웃을 때 이빨이 드러난다. |
|
彼は笑うときに歯が見える。 |
| ・ |
세월의 연륜이 그의 얼굴에 드러난다. |
|
時の年輪が彼の顔に表れている。 |
| ・ |
함구령을 해제하면 진실이 드러날 것이다. |
|
口止め命令が解除されれば真実が明らかになるだろう。 |
| ・ |
도피 행각이 드러났다. |
|
逃避行脚が明らかになった。 |
| ・ |
마음고생이 얼굴에 드러난다. |
|
心の苦労が顔に出ている。 |
| ・ |
손등의 혈관이 드러나다. |
|
手の甲の血管が浮き出る。 |
| ・ |
그 사건이 발단이 되어 결국 모든 치부가 드러났다. |
|
その事件が発端にして結局全ての恥部が明るみになった。 |
| ・ |
정치인의 부정도 결국 사필귀정이 되어 드러났다. |
|
政治家の不正も、結局は正しい結果となって明らかになった。 |
|