| ・ |
드디어 모습이 드러나다. |
|
いよいよ姿が現れる。 |
| ・ |
결국 비밀이 드러나다. |
|
結局秘密がばれる。 |
| ・ |
정찰기가 상공을 날며 정찰 활동을 한 것으로 드러났다. |
|
偵察機が、上空を飛んで偵察活動をしたことが明らかになった。 |
| ・ |
그 골동품은 모조품이라는 사실이 뒤늦게 드러났다. |
|
あの骨董品は、模造品であることが、後で明らかになった。 |
| ・ |
가장 사소한 순간에 진실이 드러나요. |
|
ささいな瞬間に真実があらわれます。 |
| ・ |
실력 부족이 드러날까 언제나 불안하다. |
|
実力不足がバレるか常にビクビクしている。 |
| ・ |
진실은 항상 드러난다. |
|
真実は常に明るみに出る。 |
| ・ |
그의 정체가 드디어 드러났어요. |
|
彼の正体がついに露わになりました。 |
| ・ |
문제가 드러나 조속한 대응이 요구되고 있습니다. |
|
問題が露わになり、早急な対応が求められています。 |
| ・ |
그녀의 의도가 서서히 드러났어요. |
|
彼女の意図が徐々に露わになりました。 |
| ・ |
그의 진짜 모습이 드러난 순간이었어요. |
|
彼の本当の姿が露わになった瞬間でした。 |
| ・ |
그 행동으로 그의 속셈이 드러났습니다. |
|
その行動で彼の思惑が露わになりました。 |
| ・ |
그녀의 참모습이 드러났어요. |
|
彼女の真の姿が露わになりました。 |
| ・ |
그의 계획의 진상이 드러났습니다. |
|
彼の計画の真相が露わになりました。 |
| ・ |
그의 약점이 드러났습니다. |
|
彼の弱みが露わになりました。 |
| ・ |
그의 진의가 서서히 드러났습니다. |
|
彼の真意が徐々に露わになりました。 |
| ・ |
그 발언으로 그의 본심이 드러났습니다. |
|
その発言で彼の本心が露わになりました。 |
| ・ |
그의 진정한 의도가 드러났습니다. |
|
彼の真の意図が露わになりました。 |
| ・ |
진실이 드러나 놀랐습니다. |
|
真実が露わになり、驚きました。 |
| ・ |
그의 속마음이 드러났어요. |
|
彼の本音が露わになりました。 |
| ・ |
일부 공무원이 업체와 유착한 사실이 드러났습니다. |
|
一部の公務員が業者と癒着していた事実が明らかになりました。 |
| ・ |
사무실이 도청되고 있었던 사실이 드러났다. |
|
事務室が盗聴されていた事実が明らかになった。 |
| ・ |
수뇌부 간의 의견 차이가 드러났다. |
|
首脳部間の意見の違いが明らかになった。 |
| ・ |
수사 결과, 조직이 범죄에 관여한 사실이 드러났다. |
|
捜査の結果、組織が犯罪に関与していた事実が明らかになった。 |
| ・ |
그 이야기는 뻥카였다는 것이 드러났다. |
|
その話はブラフだったことが明らかになった。 |
| ・ |
그의 섬세함이 작품에 잘 드러난다. |
|
彼の繊細さが作品によく表れている。 |
| ・ |
그의 얼굴에 분노가 번뜩 드러났다. |
|
彼の顔に怒りがぱっと表れた。 |
| ・ |
이 작품의 진정한 가치는 완결판에서 드러난다. |
|
この作品の真の価値は完結版で明らかになる。 |
| ・ |
경험 부족이 뼈아프게 드러난 경기였다. |
|
経験不足が痛感された試合だった。 |
| ・ |
빙산의 거대한 일부가 바다 위로 드러났다. |
|
氷山の巨大な一部が海上に現れた。 |
|