<드러나다の韓国語例文>
| ・ | 결론을 짓는 과정에서 차이점이 드러났다. |
| 結論を出す過程で違いが明らかになった。 | |
| ・ | 변화가 극명하게 드러났다. |
| 変化が鮮明に現れた。 | |
| ・ | 그는 웃을 때 이빨이 드러난다. |
| 彼は笑うときに歯が見える。 | |
| ・ | 세월의 연륜이 그의 얼굴에 드러난다. |
| 時の年輪が彼の顔に表れている。 | |
| ・ | 함구령을 해제하면 진실이 드러날 것이다. |
| 口止め命令が解除されれば真実が明らかになるだろう。 | |
| ・ | 도피 행각이 드러났다. |
| 逃避行脚が明らかになった。 | |
| ・ | 마음고생이 얼굴에 드러난다. |
| 心の苦労が顔に出ている。 | |
| ・ | 손등의 혈관이 드러나다. |
| 手の甲の血管が浮き出る。 | |
| ・ | 그 사건이 발단이 되어 결국 모든 치부가 드러났다. |
| その事件が発端にして結局全ての恥部が明るみになった。 | |
| ・ | 정치인의 부정도 결국 사필귀정이 되어 드러났다. |
| 政治家の不正も、結局は正しい結果となって明らかになった。 | |
| ・ | 진실은 언젠가 드러나니 사필귀정이야. |
| 真実はいつか明らかになるから、すべては正しい道に戻るよ。 | |
| ・ | 직권 남용이 드러나서 사과했습니다. |
| 職権乱用が発覚し、謝罪しました。 | |
| ・ | 밀정의 정체가 드러났다. |
| 密偵の正体が明らかになった。 | |
| ・ | 그의 속마음이 드러났어요. |
| 彼の本音が露わになりました。 | |
| ・ | 진실이 드러나 놀랐습니다. |
| 真実が露わになり、驚きました。 | |
| ・ | 그의 진정한 의도가 드러났습니다. |
| 彼の真の意図が露わになりました。 | |
| ・ | 그 발언으로 그의 본심이 드러났습니다. |
| その発言で彼の本心が露わになりました。 | |
| ・ | 그의 진의가 서서히 드러났습니다. |
| 彼の真意が徐々に露わになりました。 | |
| ・ | 그의 약점이 드러났습니다. |
| 彼の弱みが露わになりました。 | |
| ・ | 그의 계획의 진상이 드러났습니다. |
| 彼の計画の真相が露わになりました。 | |
| ・ | 그녀의 참모습이 드러났어요. |
| 彼女の真の姿が露わになりました。 | |
| ・ | 그 행동으로 그의 속셈이 드러났습니다. |
| その行動で彼の思惑が露わになりました。 | |
| ・ | 그의 진짜 모습이 드러난 순간이었어요. |
| 彼の本当の姿が露わになった瞬間でした。 | |
| ・ | 그녀의 의도가 서서히 드러났어요. |
| 彼女の意図が徐々に露わになりました。 | |
| ・ | 문제가 드러나 조속한 대응이 요구되고 있습니다. |
| 問題が露わになり、早急な対応が求められています。 | |
| ・ | 그의 정체가 드디어 드러났어요. |
| 彼の正体がついに露わになりました。 | |
| ・ | 진실은 항상 드러난다. |
| 真実は常に明るみに出る。 | |
| ・ | 실력 부족이 드러날까 언제나 불안하다. |
| 実力不足がバレるか常にビクビクしている。 | |
| ・ | 가장 사소한 순간에 진실이 드러나요. |
| ささいな瞬間に真実があらわれます。 | |
| ・ | 그 골동품은 모조품이라는 사실이 뒤늦게 드러났다. |
| あの骨董品は、模造品であることが、後で明らかになった。 | |
| ・ | 정찰기가 상공을 날며 정찰 활동을 한 것으로 드러났다. |
| 偵察機が、上空を飛んで偵察活動をしたことが明らかになった。 | |
| ・ | 결국 비밀이 드러나다. |
| 結局秘密がばれる。 | |
| ・ | 드디어 모습이 드러나다. |
| いよいよ姿が現れる。 | |
| ・ | 그 건물의 뼈대가 드러났다. |
| その建物の骨格が見えてきた。 | |
| ・ | 쥐 잡듯이 조사한 결과, 범인이 드러났다. |
| 徹底的に調べた結果、犯人が分かった。 | |
| ・ | 채팅방에 음란 메시지를 올린 사실이 드러나 합격이 취소되었다. |
| チャットルームにわいせつなメッセージを掲載した事実が明らかになり、合格が取り消された。 | |
| ・ | 꼬리가 길면 밟힌다. 부정을 계속하면 언젠가는 반드시 드러난다. |
| 尻尾が長いと踏まれるものだ。不正を続ければいつかは必ず露見する。 | |
| ・ | 꼬리가 길면 밟힌다고, 결국 그의 불법 행위가 드러났다. |
| 尾が長ければ踏まれると言われるように、彼の違法行為がついに明らかになった。 | |
| ・ | 범인이 유죄라는 것이 명백히 드러났다. |
| 犯人が有罪であることが明らかになった。 | |
| ・ | 사건의 진상이 밝혀지자 오명을 씌운 범인도 드러났다. |
| 事件の真相が明らかになると、汚名を着せた犯人も明らかになった。 | |
| ・ | 그의 본색이 드러났을 때, 모두가 놀랐다. |
| 彼の本性が現れた瞬間、みんな驚いた。 | |
| ・ | 오랫동안 숨겨왔던 본색이 드러났다. |
| 長い間隠していた本性がついに現れた。 | |
| ・ | 하나를 보고 열을 안다고, 그가 하는 일에서 성격이 그대로 드러난다. |
| 一つを見て十を知る。彼のしていることから性格がそのまま現れる。 | |
| ・ | 하나를 보고 열을 안다. 이 상황만 봐도 그 사람의 속마음이 드러나. |
| 一つを見て十を知る。この状況を見ただけでも、その人の本心がわかる。 | |
| ・ | 부정행위가 드러나고, 그는 지금 입방아에 올랐다. |
| 不正行為が発覚して、彼は今、入ってしまった。 | |
| ・ | 그녀는 초조함을 숨기려고 했지만 표정에 드러났다. |
| 彼女は焦りを隠そうとしたが、表情に出ていた。 | |
| ・ | 허위 사실이 드러나면 그 신뢰는 잃어버리게 된다. |
| 虚偽の事実が明らかになると、その信頼は失われる。 | |
| ・ | 사생아가 드러났을 때, 가족은 어떻게 대처해야 할지 고민했습니다. |
| 隠し子の存在が明らかになったとき、家族はどう対応すべきか悩みました。 | |
| ・ | 민간인 대학살 만행이 드러나 세계의 공분을 샀다. |
| 民間人大虐殺の蛮行が明らかになり、世界の怒りを買った。 | |
| ・ | 콧날이 잘 드러나면 얼굴 생김새가 날렵해 보여요. |
| 鼻柱が通っていると、顔立ちがシャープに見えます。 |
