| ・ |
눈에 띄다. |
|
目に付く。目立つ。目にとまる。 |
| ・ |
눈에 띄는 위치에 시계를 걸었어요. |
|
目に付く位置に時計を掛けました。 |
| ・ |
방에 들어가자마자 큰 창문이 눈에 띄었어요. |
|
部屋に入ると、すぐに大きな窓が目に付きました。 |
| ・ |
새로운 포스터가 눈에 띄는 곳에 붙어 있어요. |
|
新しいポスターが目に付く場所に貼られています。 |
| ・ |
선명한 간판이 멀리서도 눈에 띄었어요. |
|
鮮やかな看板が遠くからでも目に付きました。 |
| ・ |
매장 입구에 눈에 띄는 안내판이 설치되어 있어요. |
|
お店の入口に目に付く案内板が設置されています。 |
| ・ |
눈에 띄는 곳에 메모를 놔둘게요. |
|
目に付くところにメモを置いておきます。 |
| ・ |
길가에 눈에 띄는 노란 꽃이 피어 있었습니다. |
|
道端に目に付く黄色い花が咲いていました。 |
| ・ |
그 포스터는 매우 눈에 띄는 디자인이었어요. |
|
そのポスターはとても目に付くデザインでした。 |
| ・ |
눈에 띄는 장소에 달력을 걸었어요. |
|
目に付く場所にカレンダーを掛けました。 |
| ・ |
방 중앙에 눈에 띄도록 그림을 장식했습니다. |
|
部屋の中央に目に付くように絵を飾りました。 |
| ・ |
새 간판이 길에서 눈에 띄었어요. |
|
新しい看板が道端で目に付きました。 |
| ・ |
그의 새로운 머리 모양이 금방 눈에 띄었어요. |
|
彼の新しい髪型がすぐに目に付きました。 |
| ・ |
멀리서도 눈에 띄는 높은 빌딩이 서 있습니다. |
|
遠くからでも目に付く高いビルが建っています。 |
| ・ |
눈에 띄도록 선명한 색의 옷을 입었습니다. |
|
目に付くように、鮮やかな色の服を着ました。 |
| ・ |
선명한 포스터가 바로 눈에 띄었습니다. |
|
鮮やかなポスターがすぐに目に付きました。 |
| ・ |
이 디자인은 눈에 띄도록 고안되었습니다. |
|
このデザインは目に付くように工夫されています。 |
| ・ |
역 구내에 눈에 띄는 광고판이 설치되어 있습니다. |
|
駅構内に目に付く広告板が設置されています。 |
| ・ |
공연장에 들어선 순간 무대가 눈에 띄는 위치에 있었습니다. |
|
会場に入った瞬間、舞台が目に付く位置にありました。 |
| ・ |
역 앞에 눈에 띄는 큰 포스터가 붙어 있습니다. |
|
駅前に目に付く大きなポスターが貼られています。 |
| ・ |
유력 선수가 착지 실수로 자멸하는 것이 눈에 띄었다. |
|
有力選手が着地のミスでの自滅が目立った。 |
| ・ |
행사장에 공석이 눈에 띄었다. |
|
会場に空席が目立っていた。 |
| ・ |
공연이 끝나기도 전에 눈물을 훔치는 관객들이 눈에 띄었다. |
|
公演が終わる前に、涙を拭く観客たちの姿が目立った。 |
| ・ |
그의 조연은 주인공보다 더 눈에 띄었다. |
|
彼の脇役は、主役以上に目立っていた。 |
| ・ |
샛노란 깃발이 눈에 띄었습니다. |
|
真っ黄色だなフラッグが目立っています。 |
| ・ |
연휴중에 국회 의원이 지역구로 돌아가는 모습이 눈에 띄었다. |
|
連休中の国会議員は地元の選挙区に帰る姿が目立った。 |
| ・ |
그녀의 빨간 립스틱이 눈에 띄었습니다. |
|
彼女の赤い口紅は目立っていました。 |
| ・ |
신인상 심사 위원을 맡고 있을 때 무명 작가의 문장이 눈에 띄었다. |
|
新人賞の選考委員を務めたとき、無名の作家の文章が目に止まった。 |
| ・ |
잡지를 펼치자 스캔들 기사가 눈에 띄었습니다. |
|
雑誌を開くとスキャンダルの記事が目につきました。 |
| ・ |
간판을 비스듬히 세워 눈에 띄었습니다. |
|
看板を斜めに立てかけて目立たせました。 |
|