のの韓国語の意味
<見出し語>
<のの韓国語例文>
| ・ | 피곤해서 일찍 잤어요. |
| 疲れたので早く寝ました。 | |
| ・ | 비가 와서 집에 있었어요. |
| 雨が降ったので家にいました。 | |
| ・ | 피곤해서 일찍 잤어요. |
| 疲れたので早く寝ました。 | |
| ・ | 비가 와서 집에 있었습니다. |
| 雨が降ったので家にいました。 | |
| ・ | 전문가가 아니어서 잘 몰라요. |
| 専門家ではないので、よく分かりません。 | |
| ・ | 그 사람은 학생일 겁니다 |
| あの人は学生でしょう | |
| ・ | 그 영화 봐요? |
| その映画見ますか? | |
| ・ | 그 사람을 압니까? |
| その人を知っていますか。 | |
| ・ | 오늘 날씨가 춥습니다. |
| 今日の天気は寒いです。 | |
| ・ | 앉은 사람이 제 친구입니다. |
| 座っている人が私の友達です。 | |
| ・ | 그 천제는 어려운 수학 문제를 좋아한다. |
| あの天才は難しい数学問題が好きだ。 | |
| ・ | 왜 안 올까요? |
| どうして来ないのでしょうか。 | |
| ・ | 날씨도 안 좋은데 낚시 가지 말까요? |
| 天気も悪いですし、釣りに行くのやめましょうか。 | |
| ・ | 폭우 때문에 꼼짝없이 집에 있을 수밖에 없었다. |
| 暴雨のためにいやおうなく家に居るしかなかった。 | |
| ・ | 만날 예정인 친구입니다. |
| 会う予定の友達です。 | |
| ・ | 먹을 음식이 없습니다. |
| 食べるものがありません。 | |
| ・ | 점심 먹을 건데 같이 먹을래요? |
| お昼食べるのですが一緒に食べますか。 | |
| ・ | 그 영화 봤어요? |
| その映画見ましたか? | |
| ・ | 이 가방은 예쁘고 편합니다. |
| このバッグはきれいで使いやすいです。 | |
| ・ | 그 모임은 아주 즐겁고 좋았어요. |
| その集まりはとても楽しくてよかったです。 | |
| ・ | 이 과자는 싸고 맛있습니다. |
| このお菓子は安くておいしいです。 | |
| ・ | 꾸중 속에도 애정이 담겨 있었습니다. |
| 叱責の中にも愛情が込められていました。 | |
| ・ | 부모님의 꾸중을 듣고 반성했습니다. |
| 親のお叱りを受けて反省しました。 | |
| ・ | 그는 실수 때문에 상사에게 혼쭐났습니다. |
| 彼はミスのせいで上司にこっぴどく叱られました。 | |
| ・ | 숙제를 안 해서 선생님께 혼쭐났습니다. |
| 宿題をしなかったので先生にこっぴどく叱られました。 | |
| ・ | 학생들은 교무실에 끌려가 된통 혼쭐이 났다 |
| 生徒たちは、教務室に連れて行かれ、たっぷりと油を絞られたのだった。 | |
| ・ | 장난꾸러기 동생을 혼쭐내 주었습니다. |
| いたずら好きの弟をこっぴどく叱ってやりました。 | |
| ・ | 아이가 위험한 행동을 해서 혼쭐냈습니다. |
| 子どもが危ないことをしたのできつく叱りました。 | |
| ・ | 교감 선생님의 지도로 학교 분위기가 좋아졌습니다. |
| 教頭先生の指導で学校の雰囲気が良くなりました。 | |
| ・ | 관객과의 교감이 공연의 힘입니다. |
| 観客との共感が公演の力です。 | |
| ・ | 진정한 교감은 신뢰에서 시작됩니다. |
| 真の共感は信頼から始まります。 | |
| ・ | 짧은 대화였지만 교감을 느꼈습니다. |
| 短い会話でしたが、心のつながりを感じました。 | |
| ・ | 예술은 사람들 사이의 교감을 이끌어 냅니다. |
| 芸術は人々の間に共感を生み出します。 | |
| ・ | 그녀의 글에서 강한 교감을 느꼈습니다. |
| 彼女の文章に強い共感を覚えました。 | |
| ・ | 발표 후 목이 완전히 쉬었어요. |
| 発表のあと、声がすっかりかれました。 | |
| ・ | 노래 연습을 많이 해서 목이 쉬었습니다. |
| 歌の練習をたくさんして声がかれました。 | |
| ・ | 의 목소리가 쉬어서 잘 들리지 않았습니다. |
| 彼の声がかすれていて、よく聞こえませんでした。 | |
| ・ | 그의 목소리가 쉬어서 잘 들리지 않았습니다. |
| 彼の声がかすれていて、よく聞こえませんでした。 | |
| ・ | 잘못된 정보가 퍼져서 회사의 명예가 훼손되었다. |
| 間違った情報が広がって会社の名誉が傷つけられた。 | |
| ・ | SNS에 올린 글이 명예 훼손 문제로 이어졌다. |
| SNSに投稿した文章が名誉毀損の問題に発展した。 | |
| ・ | 그는 허위 사실을 퍼뜨려 상대방의 명예를 훼손했다. |
| 彼は虚偽の事実を広めて相手の名誉を毀損した。 | |
| ・ | 종전의 원칙을 존중해야 합니다. |
| 従前の原則を尊重すべきです。 | |
| ・ | 종전과 동일한 혜택이 제공됩니다. |
| 従前と同様の特典が提供されます。 | |
| ・ | 종전의 방침을 변경하지 않겠습니다. |
| 従前の方針を変更しません。 | |
| ・ | 종전의 계약 조건을 유지합니다. |
| 従前の契約条件を維持します。 | |
| ・ | 종전과 같은 방식으로 처리해 주세요. |
| 従前どおりの方法で処理してください。 | |
| ・ | 종전의 규정을 그대로 적용합니다. |
| 従前の規定をそのまま適用します。 | |
| ・ | 종전 선언 가능성이 논의되고 있습니다. |
| 終戦宣言の可能性が議論されています。 | |
| ・ | 종전 소식이 전국에 전해졌습니다. |
| 終戦の知らせが全国に伝わりました。 | |
| ・ | 종전을 위해 영토를 양보하라는 압력을 넣고 있다. |
| 終戦のため領土を譲歩するよう圧力をかけている。 |
