娘の韓国語の意味
<見出し語>
1 | (1/1) |
<娘の韓国語例文>
・ | 그는 딸의 남자친구가 대담함이 부족한 남자라고 봤다. |
彼は娘の彼氏は大胆さに欠ける男だと見た。 | |
・ | 처갓집에 딸만 넷 있는데 나는 첫째 딸과 결혼했다. |
妻の実家には娘ばかり4人いるが、僕は長女と結婚した。 | |
・ | 딸이 설거지를 하고 있다. |
娘が皿洗いをしている。 | |
・ | 딸을 욕실로 데리고 가 머리도 감기고 몸도 잘 씻겼다. |
娘をお風呂に連れて入り、髪を洗わせ、体もちゃんと洗わせた。 | |
・ | 딸은 반드시 9시 전에 잔다. |
娘は必ず9時前に寝る。 | |
・ | 딸은 끝까지 고집을 부리고 자기 주장을 굽히지 않는다. |
娘は最後まで意地を張って自分の主張を曲げようとしない。 | |
・ | 공부 잘하는 아들 딸이 자랑거리입니다. |
勉強のできる息子と娘が自慢の種です。 | |
・ | 속상해서 울고 있는 딸을 달래 주었다. |
悲しくて泣いている娘を慰めてあげた。 | |
・ | 딸은 한 마디도 지지 않고 꼬박꼬박 말대답을 한다. |
娘は一言も負けず、いちいち口答えをする。 | |
・ | 수화기 너머 딸의 목소리는 겁에 질려 있었다. |
受話器の向こうの娘の声は恐怖におののいていた。 | |
・ | 일에 몰두하고 있다고 생각했던 딸이 갑자기 결혼하겠다고 말을 꺼냈다. |
仕事に夢中だと思っていた娘が、急に結婚すると言い出した。 | |
・ | 딸이 단 것을 좋아해서 충치가 걱정이에요. |
娘が甘いものが好きなので、虫歯が心配なんですよ。 | |
・ | 아버지는 딸에게 매우 엄하다. |
お父さんは娘にとても厳しい。 | |
・ | 딸의 아픈 마음을 전혀 알아차리지 못했다. |
娘の辛い思いを全く見抜けなかった。 | |
・ | 절했던 딸이 정신을 차렸을 때 아빠는 옆에 쓰러져 있었다. |
気絶した娘が目を覚ました時、父親は横に倒れていた。 | |
・ | 딸이 대기업에 취직해서 아버지가 우쭐하다. |
娘が大手企業に就職して、父は鼻が高い。 | |
・ | 도시를 동경하던 딸이 가출을 했다. |
都市に憧れていた娘が家出してしまった。 | |
・ | 아빠는 홀로 세 딸을 키웠다. |
パパは一人で3人の娘を育てた。 | |
・ | 아픈 딸을 병원으로 급하게 데려갔다. |
具合の悪い娘を病院に急いで連れて行った。 | |
・ | 오늘은 딸의 수업을 참관했다. |
今日は娘の授業を参観した。 | |
・ | 그녀는 딸에게 폭력을 휘두른 혐의를 받고 있다. |
彼女は、自分の娘に暴力を振り回した容疑をもたれている。 | |
・ | 사고뭉치 딸내미를 후다닥 시집 보내려고 결심했다. |
問題だらけの娘を急いで結婚させようと決心した。 | |
・ | 그 작품은 오만하고 자유분방한 귀족 청년과 아름다운 사랑을 갈망하는 순진한 시골 처녀의 엇갈린 사랑을 담았다. |
あの作品は、傲慢で自由奔放な貴族青年と美しい愛を渇望する無邪気な田舎娘の行き違う愛を込めた。 | |
・ | 그의 딸은 유치원에 다니고 있습니다. |
彼の娘は幼稚園に通っています。 | |
・ | 딸이 유치원에 다니기 시작한 지 3주가 조금 지났어요. |
娘が幼稚園に通い始めて3週間と少し過ぎました。 | |
・ | 딸이 유치원에 들어갔어요. |
娘が幼稚園に入学しました。 | |
・ | 딸이 셋 있어요. |
娘が3人います。 | |
・ | 어버지는 번번이 딸과의 약속을 어겼다. |
父はことごとく娘との約束を破った。 | |
・ | 딸이 여행을 떠난 후 계속 연락이 안 돼 애가 탄다. |
娘が旅を出てからずっと連絡がつかないので気が気でない。 | |
・ | 엄마랑 딸이랑 판박이야. |
母と娘とそっくりだ。 | |
・ | 딸이 남편 분이랑 붕어빵이네요. |
娘さんは、旦那さんとそっくりですね。 | |
・ | 딸에게도 드디어 연락하고 지내는 남자가 생겼대요. |
娘にもついに、連絡を取り合っている男の人ができたみたいです。 | |
・ | 일만 하는 딸이 국수를 먹게 해줄 날이 멀 듯하다. |
仕事一筋の娘のククスを食べる日は遠そうだ。 | |
・ | 딸이 함부로 남자를 믿어서 걱정돼요. |
娘がむやみに男を信じるから心配です。 | |
・ | 그녀는 시장에서 치킨집을 운영하는 딸을 돕고 있습니다. |
彼女は市場でチキン店を運営する娘を手伝っています。 | |
・ | 딸이 장난감을 보기 무섭게 사달라고 졸랐다. |
娘がおもちゃを見るや否や買ってちょうだいとねだった。 | |
・ | 우리 딸 덕분에 호강하네. |
娘のおかげで、贅沢に暮らせるね。 | |
・ | 아들은 든든하고 딸은 살가워요. |
息子は頼りになるし、娘は優しいです。 | |
・ | 우리 딸, 어느새 다 컸네. |
うちの娘、いつの間にすっかり大きくなったね。 | |
・ | 이왕이면 딸을 낳아 줘! |
どうせなら娘を産んでくれ! | |
・ | 여섯 식구가 외동딸을 의지하고 있어요. |
6人家族が一人娘に頼っています。 | |
・ | 우리 딸을 부디 잘 부탁합니다. |
うちの娘をどうかよろしくお願いします。 | |
・ | 딸은 바른대로 말하지 않고 거짓말만 했다. |
娘は正直に話さずに嘘ばかりついた。 | |
・ | 재벌 막내딸과 정략 결혼했다. |
財閥の末娘と政略結婚した。 | |
・ | 그의 옆에 앉은 학생은 내 딸입니다. |
彼の隣に座っている学生は僕の娘です。 | |
・ | 자식을 기르다. |
娘・息子を育てる。 | |
・ | 나는 그녀에게 반했다. |
俺はあの娘に惚れた。 | |
・ | 나는 결혼을 제법 일찍 해서 스물셋에 첫 딸을 얻었다. |
僕は結婚をわりあい早くして23歳で最初の娘を得た。 | |
・ | 딸을 시집 보내다. |
娘をお嫁に出す。 | |
・ | 벌써 딸이 올봄에 취직합니다. |
早いもので娘は今年の春に就職します。 |