<娘の韓国語例文>
| ・ | 하나뿐인 딸내미가 서른이 넘었는데도 불구하고 결혼도 연애도 거부하고 있다. |
| たった一人の娘が30歳も超えているのにも関わらず結婚も恋愛も拒否している。 | |
| ・ | 재벌집의 고명딸로 태어났다. |
| 財閥家の一人娘として生まれた。 | |
| ・ | 그는 독자인 아들을 지극히 아끼고 딸에게도 따뜻하다. |
| 彼は一人息子をこの上なく可愛がり、娘にもにも温かい。 | |
| ・ | 저는 무남독녀 외동딸이에요. |
| 私は独り身の一人娘です。 | |
| ・ | 저는 35살 독신 여성으로 외동딸입니다. |
| 私は35歳の独身女性で、一人娘です。 | |
| ・ | 제 딸은 45살 독신으로 형제 자매가 없는 외동딸입니다. |
| 私の娘は45歳独身、兄弟姉妹はおらず、一人娘です。 | |
| ・ | 외동딸로 태어나 온갖 귀여움을 독차지하고 자랐다. |
| 一人娘として生まれ、みんなの愛を独り占めして育った。 | |
| ・ | 저는 독신으로 외동딸입니다. |
| 私、独身で一人娘です | |
| ・ | 외동딸을 시집 보내다. |
| 一人娘を嫁にやる。 | |
| ・ | 외동딸로 누구보다 귀하게 자랐다. |
| 一人娘で誰よりも大切に育った。 | |
| ・ | 울부짓는 딸이 감당이 안 된다. |
| 泣きわめく娘が手に負えない! | |
| ・ | 4살 딸이 가족 이외의 사람 앞에 있게 되면 자주 머뭇거려요. |
| 4歳の娘が、家族以外の前になると、頻繁にもじもじするんです。 | |
| ・ | 딸은 항상 시험 기간이 닥치고 나서 공부하려 한다. |
| 娘はいつも、試験が近づいてから勉強しようとする。 | |
| ・ | 다음 주부터 딸이 대학 입시예요. |
| 来週から娘が大学の入試なんですよ。 | |
| ・ | 5살 딸인데요. 요즘 마구 눈을 깜박거려요. |
| 5才の娘なんですが、最近やたらに瞬きをパチパチします。 | |
| ・ | 딸의 결혼 상대는 내가 생각한 대로의 사람이어서 안심했다. |
| 娘の結婚相手は、私が思ったとおりの人だったので安心した。 | |
| ・ | 딸은 친구들과 잘 놀고 선생님께 애교도 부린다. |
| 娘は友達と良く遊び、先生に愛嬌もふりまく。 | |
| ・ | 오늘 미국에 있는 딸과 화상 전화를 했다. |
| きょうアメリカにいる娘とビデオ電話をした。 | |
| ・ | 나이가 들수록 손녀의 재롱이 귀여워서 시간 가는 줄을 모르겠다. |
| 年をとるほど孫娘の愛嬌がかわいくて時間が過ぎるのが分からない. | |
| ・ | 딸은 깜찍하게 피아노 앞에 앉아 고사리손으로 건반을 두드리고 있었다. |
| 娘はかわいらしくピアノの前に座り、可愛い手で鍵盤をたたいていた。 | |
| ・ | 어머니는 딸이 마라톤에서 우승 하자 흐뭇해했다. |
| 母は娘がマラソンで優勝して満足げだった。 | |
| ・ | 딸이 계속 아프다하길래 조금 이상하더라니 병원에 가 보니까 위궤양이었어요. |
| 娘がずっと具合が悪く、おかしいなと思っていたら、病院に行ってみると胃潰瘍でした。 | |
| ・ | 딸 대신에 내가 여기에 왔습니다. |
| 娘の代わりに、私がここに来ました。 | |
| ・ | 슬하에 아들 셋 막내 딸 하나 있다. |
| 膝元に息子三人、末っ子娘が一人いる。 | |
| ・ | 서울에 가면 제 딸 좀 잘 부탁합니다. |
| ソウルに行ったら私の娘をよろしくお願いします。 | |
| ・ | 딸이 지척에 살아서 좋아요. |
| 娘が間近に住んでいます。 | |
| ・ | 아들은 태어났을 때부터 허약 체질이라 여러 가지 병을 안고 있습니다. |
| 娘は生まれた時から虚弱体質で、色々な病気を抱えていました。 | |
| ・ | 딸이 귀여워 고기 한 점이라도 더 먹이려고 했다. |
| 娘が可愛くて、魚の肉一切れでももっと食べさせようとした。 | |
| ・ | 딸은 놀래서 엉겁결에 떨었습니다. |
| 娘はびっくりして、思わずふるえました。 | |
| ・ | 딸은 내 말이 채 끝나기도 전에 문을 꽝 닫고 나가 버렸다. |
| 娘は、私の話がまだ終わらないうちにドアをバタンと閉めて出て行ってしまった。 | |
| ・ | 유치원에서 딸은 친구들과 함께 율동도 하고 사진도 예쁘게 찍었어요. |
| 幼稚園で、娘は友達と一緒にリズム体操もし、写真も綺麗に撮りました。 | |
| ・ | 딸은 한동안 놀기만 하더니 지금은 마음을 잡고 열심히 일하고 있다. |
| 娘はしばらく遊んでばかりいたが、今は心を入れ替えて一生懸命働いている。 | |
| ・ | 딸아이가 친구 생일파티에 간다고 신이 나서 집을 나섰어요. |
| 娘が友達の誕生パーティに行くと大喜びで家を出ました。 | |
| ・ | 딸은 어버이날에 늘 케이크와 카네이션 선물을 잊지 않았다. |
| 娘は、親の日にいつもケーキとカーネーションのプレゼントを忘れなかった。 | |
| ・ | 사장님이 다음 달에 따님 혼사를 치르신다데요. |
| 社長が来月に娘さんのご婚礼だそうです。 | |
| ・ | 철수는 딸부자 집에 장가갔다. |
| チョルスは娘が多い家に結婚した。 | |
| ・ | 딸과 단 둘이 살고 있는 싱글맘이다. |
| 娘と二人で生きるシングルマザーだ。 | |
| ・ | 딸은 막내라서 그런지 귀엽기 짝이 없어요. |
| 娘は末っ子なのでそうなのかかわいくてしょうがないです。 | |
| ・ | 전혀 결혼할 생각이 없었던 딸이 드디어 결혼해 줘서 너무 기쁘다. |
| 全然結婚する気がなかった娘が、ついに結婚してくれてとても嬉しい。 | |
| ・ | 집에 불을 지른 사람은 다름 아닌 자신의 다섯 살배기 딸아이였습니다. |
| 家に火をつけたのは、ほかではなく自分の5歳の娘でした。 | |
| ・ | 어머니가 딸의 결혼을 반대하다. |
| 母が娘の結婚を反対する。 | |
| ・ | 딸이 결혼해 한시름 덜었어요. |
| 娘が結婚したので一安心しました。 | |
| ・ | 제발 딸이 얼른 나았으면 좋겠습니다. |
| どうか娘が早く良くなって欲しいです。 | |
| ・ | 딸은 토요일에 피아노 학원에 다녀요. |
| 娘は土曜日にピアノ塾に通っています。 | |
| ・ | 무엇이 우스운지 딸이 까르르 웃음을 터뜨렸다. |
| 何がおかしいのか娘はきゃっきゃっと笑い転げた。 | |
| ・ | 직접 쓴 편지를 딸에게 등기로 부쳤다. |
| 手書きの手紙を娘に登記で送った。 | |
| ・ | 아내를 지병으로 잃고 홀로 남은 딸을 애지중지했다. |
| 妻を持病で亡くし、ひとりで残された娘をとても大事にした。 | |
| ・ | 딸에게 모진 말을 퍼부었다. |
| 娘に対して酷い言葉を浴びせた。 | |
| ・ | 그녀는 꿋꿋하게 딸을 키워냈다. |
| 彼女は気丈に娘を育てた。 | |
| ・ | 딸은 평소에는 생글생글 잘 웃다가도, 아빠만 봤다하면 뚱해진다. |
| 娘は平素はにこにこよく笑っていても、父を見れば無口になる |
