辛くの韓国語の意味
<見出し語>
1 | (1/1) |
<辛くの韓国語例文>
・ | 힘들어하고 있는 사람에게 다정한 말 한마디는 희망이 되곤 합니다. |
辛くしている人に優しい言葉一つは、希望になったりします。 | |
・ | 일이 아무리 힘들어도 3년은 견디어야 합니다. |
仕事がどんなに辛くても3年は耐えるべきです。 | |
・ | 이어폰의 음질이 나쁘면 음악을 듣는 것이 힘들어집니다. |
イヤホンの音質が悪いと、音楽を聞くのが辛くなります。 | |
・ | 힘들고 아팠던 순간도 많았다. |
辛く、痛かった瞬間も多かった。 | |
・ | 힘들어서 도저히 안 되면 그때 돌아오면 된다. |
辛く到底だめなら、その時帰ればいい。 | |
・ | 찌개에 고춧가루를 한 숟가락 넣으면 칼칼하고 맛있어요. |
チゲに、唐辛子粉をひとスプーン入れると、辛くてさっぱりして、おいしいです。 | |
・ | 국물이 칼칼하다. |
スープが喉にピリッと辛くてさっぱりしていますね。 | |
・ | 매워서 못 먹겠어요. |
辛くて食べられません。 | |
・ | 이 떡볶이는 매콤달콤해서 맛있어요. |
このトッポキは甘辛くて美味しいです。 | |
・ | 김치찌개는 고춧가루를 듬뿍 넣어 얼큰하게 만듭니다. |
キムチチゲは、トウガラシをたっぷり入れてぴりぴりするほど辛く作ります。 | |
・ | 김치찌개가 얼큰하네요. |
キムチチゲが辛くて口の中がひりひりしますね。 | |
・ | 음식을 얼큰하게 먹는 것을 좋아합니다. |
料理をぴりぴりするように辛くして食べることが好きです。 | |
・ | 어렵고 힘들 때일수록 웃음을 잃지 마세요. |
辛くて大変な時にこそ、笑みを忘れないでください。 | |
・ | 이 순두부찌개는 얼큰하고 맛있다. |
この豆腐チゲは辛くておいしい。 | |
・ | 간신히 승리하다. |
辛くも勝利する。 | |
・ | 점수를 박하게 주다 |
点数を辛くつける。 | |
・ | 점수를 짜게 주다. |
点数を辛くつける。 | |
・ | 너무 힘들어서 바닥에 주저앉아서 막 울었어요. |
とても辛くて床に座り込んで泣きじゃくりました。 | |
・ | 아무리 힘들더라도 참으세요. |
いくら辛くても我慢してしてください。 | |
・ | 김치를 먹어 보니 의외로 맵지 않았다. |
キムチを食べてみたら意外と辛くなかった。 | |
・ | 한국의 음식은 보통 맵고 짭니다. |
韓国の食べ物は普通辛くて塩辛いです。 | |
・ | 회사 일을 아무리 많이 해도 전혀 힘들게 느껴지지 않았다. |
会社の仕事がどんなにたくさんあっても全く辛く感じなかった。 | |
・ | 전 음식을 조금 맵고 짜게 먹는 편이에요. |
私は食べのもをちょっと辛くて塩辛いものを食べる方です。 | |
・ | 짜게 먹는 식습관은 치매를 유발할 가능성이 있다. |
塩辛く食べる食習慣は、認知症を誘発する可能性がある。 | |
・ | 음식을 짜지 않게 먹는 편입니다. |
食べ物を塩辛くないようにして食べる方です。 | |
・ | 각박해져 가는 세상 속에서 점점 도덕적 행위를 법으로 규정하는 일이 늘고 있다. |
世知辛くなっていく世の中で次第に道徳的行為を法として規定することが増えている。 | |
・ | 요즘 시대가 각박해지고 있다. |
最近、時代が世知辛くなっている。 | |
・ | 칼국수의 국물은 맵지 않고 단백한 맛입니다. |
カルグクスのスープは辛くなくあっさりした味わいです。 | |
・ | 불닭이 너무 매워서 눈물을 흘렸다. |
プルタクがとても辛くて涙が流れた。 | |
・ | 맵고 맛있는 김치찌개를 먹고 싶어요. |
辛くておいしいキムチ鍋が食べたいです。 | |
・ | 김치가 너무 매워서 먹을 수 없습니다. |
キムチがとても辛くて食べられません。 | |
・ | 저는 음식을 좀 맵게 먹는 편이에요. |
私は食べ物をちょっと辛くして食べる方です。 | |
・ | 김치찌개 맵게 해 주세요. |
キムチチゲ、辛くしてください | |
・ | 너무 맵지 않게 해 주세요. |
あまり辛くないようにして下さい。 | |
・ | 부모가 아프면 자녀들도 힘들어집니다. |
親が病気になれば、子供達も辛く大変になります。 | |
・ | 너무 매워서 먹을래야 먹을 수가 없어요. |
あまりに辛くて食べようにも食べられないですよ。 | |
・ | 일이 힘들어서 완전히 진이 빠져 버렸다. |
仕事が辛くて完全に疲れ果ててしまった。 | |
・ | 고추가 너무 매워서 입안이 얼얼해요. |
唐辛子がとっても辛くて口の中がひりひりします。 | |
・ | 생각보다 맵지 않고 순해요. |
思ったより辛くなくてマイルドです。 | |
・ | 고추가 너무 매워서 입 안에 얼얼해요. |
唐辛子がとっても辛くて口の中がひりひりします。 | |
・ | 빈혈이 계속되면 신체적, 정신적으로 불안정한 상태에 빠져 만성적으로 힘들어지는 경우도 있다. |
貧血が続くと、身体的、精神的に不安定な状態に陥り、慢性的に辛くなる場合もある。 | |
・ | 이 김치찌개는 하도 매워서 눈물이 나올 정도다. |
このキムチチゲはあまりにも辛くて涙が出るくらいだ。 | |
・ | 너무 매워서 입에 안 맞아요. |
とても辛くて口に合わないです。 | |
・ | 매콤새콤한 양념장에 비벼 먹었다. |
辛くて甘酸っぱいヤンニョムタレに混ぜって食べた。 | |
・ | 힘들어 죽을 지경이다. |
辛くて大変な状況だ。 | |
・ | 고추장이 하도 매워서 눈물이 나올 정도였어. |
コチュジャンがあまりにも辛くて涙が出るくらいだった。 | |
・ | 맵게 먹으려고 고추장으로 양념했어요. |
辛く食べようと唐辛子味噌で味を付けました。 | |
・ | 선발로 출전하는 선수를 선발하는 것은 감독에게 있어 매우 힘들고 고민되는 일입니다. |
正選手を選抜するのは監督にとって非常に辛く悩む仕事です。 | |
・ | 쉰 살이 넘으면 미역국 먹는 것이 괴로워져요. |
50歳を過ぎると、年を取るのが辛くなります。 | |
・ | 남편은 힘들고 아플 때 나의 서로의 손을 잡아주었다. |
夫は辛くて苦しい時に私の手を取り合ってくれた。 |
1 2 | (1/2) |