<あれの韓国語例文>
| ・ | 시험 용지에 여백이 있으면 계산용으로 사용해도 됩니다. |
| 試験問題紙に余白があれば、計算用に使用しても構いません。 | |
| ・ | 시험지에 문제가 있으면 바로 알려주세요. |
| 試験問題紙に問題があれば、すぐにお知らせください。 | |
| ・ | 결재 관련 질문 있으시면 편하게 말씀해주세요. |
| 決裁に関する質問があれば、お気軽にお知らせください。 | |
| ・ | 합격점에 대해 질문이 있으시면 언제든 연락주세요. |
| 合格点についてご質問があれば、どうぞご連絡ください。 | |
| ・ | 가전 조작이 간단했으면 좋겠습니다. |
| 家電の操作が簡単であれば幸いです。 | |
| ・ | 아이브로우 펜슬 그리는 방법에 팁이 있으면 알려주세요. |
| アイブロウ・ペンシルの描き方でコツがあれば教えてください。 | |
| ・ | 알레르기에서 발단한 민감성 피부의 경우는 의사에게 가 보는 것이 중요합니다. |
| アレルギーに端を発する敏感肌の場合は、医者に行くことが肝心だと思います。 | |
| ・ | 수면실에 대한 의견이나 개선점이 있으면 말씀해 주시기 바랍니다. |
| 睡眠室に関するご意見や改善点があればお聞かせください。 | |
| ・ | 피곤함을 보이지 않으려고 다크서클이나 거칠어진 피부를 화장으로 감췄다. |
| 疲れを見せないため、クマや肌あれを化粧で隠した。 | |
| ・ | 중추 신경의 기능이 정상적인 경우에는 신체의 움직임이 원활합니다. |
| 中枢神経の働きが正常であれば、身体の動きがスムーズです。 | |
| ・ | 진전이 있으면 신속하게 보고드리겠습니다. |
| 進展があれば、速やかに報告いたします。 | |
| ・ | 안건에 진전이 있으면 보고드리겠습니다. |
| 案件に進展があれば、報告いたします。 | |
| ・ | 인연이 된다면 다시 뵙기를 바랍니다. |
| ご縁があれば、またお会いできることを願っております。 | |
| ・ | 인연이 된다면 다음에 또 뵙겠습니다. |
| 縁があれば、ぜひまたお目にかかりたいです。 | |
| ・ | 연이 된다면 꼭 다시 뵙고 싶습니다. |
| 縁があれば、ぜひまたお目にかかりたいです。 | |
| ・ | 그녀는 도예가로서 전통적인 기법을 현대식으로 재해석하고 있습니다. |
| 彼女は陶芸家として、伝統的な技法を現代風にアレンジしています。 | |
| ・ | 비서가 비서로서 비즈니스 미팅을 준비하고 있습니다. |
| 秘書がビジネスミーティングのアレンジをしています。 | |
| ・ | 본론으로 들어가기 전에 질문이 있으면 하세요. |
| 本論に入る前に、質問があればどうぞ。 | |
| ・ | 칭기스칸은 변방의 유목민을 이끌고 그리스 알렉산더 대왕을 뛰어넘는 대제국을 건설했다. |
| チンギス・カンは、辺境の遊牧民を率いてギリシャのアレキサンダー大王を超える大帝国を建設した。 | |
| ・ | 간단한 공구만 있다면 조립 못하는 것이 없다. |
| 簡単な工具さえあれば組立てられないものはない。 | |
| ・ | 요강에 관한 질문이 있으면 담당자에게 문의하십시오. |
| 要綱に関する質問があれば、担当者に問い合わせてください。 | |
| ・ | 알레르기 반응으로 그녀는 얼굴을 긁고 있었어요. |
| アレルギー反応で、彼女は顔を搔いていました。 | |
| ・ | 꼼꼼한 성격은 장점도 있지만 단점도 있습니다. |
| 几帳面な性格は長所もあれば短所もあります。 | |
| ・ | 삼각대가 있으면 셀프 타이머로 사진을 찍을 텐데. |
| 三脚があれば、セルフタイマーで写真が撮れるのになあ。 | |
| ・ | 담낭이 정상이면 식후 소화가 원활해진다. |
| 胆嚢が正常であれば、食後の消化がスムーズになる。 | |
| ・ | 세계사 지식이 있으면 역사적 배경을 쉽게 이해할 수 있다. |
| 世界史の知識があれば、歴史的な背景を理解しやすくなる。 | |
| ・ | 약간의 용기와 결단만 있으면 돼. |
| 若干の勇気、決断だけがあればよい。 | |
| ・ | 그렇게 울던 아기가 겨우 잠들었다. |
| あれほどに泣いていた赤ちゃんが、やっと寝付いた。 | |
| ・ | 그렇게 기쁜 소식을 들은 것은 처음이다. |
| あれほどに嬉しい知らせを、聞いたのは初めてだ。 | |
| ・ | 오늘 내가 그렇게 찾던 이상형을 만났다. |
| 今日僕があれほど探していた好きなタイプに会った。 | |
| ・ | 그토록 자세히 설명했는데 아직도 모르냐? |
| あれほどに詳しく説明したのに、まだ分からないのか。 | |
| ・ | 그토록 큰 소리를 냈는데 아무도 눈치채지 못했다. |
| あれほどに大きな声を出したのに、誰も気づかなかった。 | |
| ・ | 그토록 어려웠던 문제를 겨우 해결했다. |
| あれほどに難しかった問題を、やっと解決した。 | |
| ・ | 그토록 노력한 결과가 드디어 결실을 맺었다. |
| あれほどに努力した結果が、ようやく実を結んだ。 | |
| ・ | 그토록 그녀를 사랑했는데 헤어지고 말았다. |
| あれほどに彼女を愛していたのに、別れてしまった。 | |
| ・ | 그토록 사이가 좋았던 친구가 이사를 가버렸다. |
| あれほどに仲の良かった友達が、引っ越してしまった。 | |
| ・ | 그토록 아끼던 물건을 잃어버렸다. |
| あれほどに大切にしていた物を失くしてしまった。 | |
| ・ | 그토록 그를 믿었는데 배신당했다. |
| あれほどに彼を信じていたのに、裏切られた。 | |
| ・ | 그토록 맑았던 하늘이 갑자기 흐려졌다. |
| あれほどに晴れていた空が、急に曇ってきた。 | |
| ・ | 그토록 욕하던 그녀와 결혼을 한대요. |
| あれほど悪口を言っていた彼女と結婚をするそうです。 | |
| ・ | 그다지도 기대했던 행사가 취소되었다. |
| あれほどに楽しみにしていたイベントが中止になった。 | |
| ・ | 그다지도 반대했는데도 그는 결단을 바꾸지 않았다. |
| あれほどに反対したのに、彼は決断を変えなかった。 | |
| ・ | 그다지도 감동한 영화는 따로 없다. |
| あれほどに感動した映画は他にない。 | |
| ・ | 그다지도 좋아했던 영화가 끝나 버렸다. |
| あれほどに好きだった映画が終わってしまった。 | |
| ・ | 그다지도 말했는데도 그는 듣고 있지 않았다. |
| あれほどに言ったのに、彼は聞いていなかった。 | |
| ・ | 그다지도 노력했는데 결과가 나오지 않았다. |
| あれほどに努力したのに、結果が出なかった。 | |
| ・ | 소유주의 허가가 있으면 개보수 공사가 가능하다. |
| 所有主の許可があれば、改修工事が可能だ。 | |
| ・ | 성격이 그래가지고 평생 시집가기는 힘들 거야. |
| 性格があれではお嫁には行けないだろう。 | |
| ・ | 지조가 있으면 남의 평가에 좌우되지 않는다. |
| 志操があれば、他人の評価に左右されない。 | |
| ・ | 그로부터 벌써 몇 시간이 흘러 주위는 땅거미가 지고 있다. |
| あれからもう何時間もたち、あたりは夕闇に包まれつつある。 |
