<あれの韓国語例文>
| ・ | 창피해서 말하기는 뭐하지만 시험에 떨어졌어요. |
| 恥ずかしくて話すのはあれなんですが、試験に落ちました。 | |
| ・ | 내가 말하는 것도 뭐하지만, 나 이상으로 잘할 수 있는 사람은 없을 거야. |
| 自分で言うのもあれなんだけど、私以上にうまくできる人はいないだろう。 | |
| ・ | 내가 이런 말 하기 뭐하지만 나는 강해. |
| 自分で言うのもあれだけど私は強いよ。 | |
| ・ | 내가 이런 말 하기 뭐하지만 이거 귀였지! |
| 自分で言うのもあれだけど、これ可愛いでしょ。 | |
| ・ | 이유가 어떻든 간에 지각한 것이 사실이라면 제대로 사과해야 합니다. |
| 理由が何であれ、遅刻したのが事実ならきちんと謝るべきです。 | |
| ・ | 이유가 어떻든 간에 저는 당신이 한 것을 용서할 수 없어요. |
| 理由がどうであれ、私はあなたがやったことを許すことはできないです。 | |
| ・ | 어떻든 간에 지나간 일입니다. |
| どうであれ過ぎた事です。 | |
| ・ | 결과가 어떻든 간에 후회는 없습니다. |
| 結果はどうであれ、悔いはないです。 | |
| ・ | 이유가 어떻든 간에 저는 감사하고 있습니다. |
| 理由がどうであれ、私は感謝しています。 | |
| ・ | 날씨가 어떻든 간에 가야 합니다. |
| 天候がどうであれ、行かなくてはならないです。 | |
| ・ | 결과가 어떻든 간에 참가한 것에 의의가 있어요. |
| 結果がどうであれ、参加したことに意義があります。 | |
| ・ | 원인이 어떻든 간에 누군가 책임을 져야 한다. |
| 原因がどうであれ、誰か責任を取らなくてはならない。 | |
| ・ | 사정이 어떻든 간에 당신은 이제 끝났어요. |
| 事情はどうあれ、きみはもう終わりです。 | |
| ・ | 이유야 어쨌든 남을 욕하면 안 돼요. |
| 理由がどうであれ、他人の悪口を言っちゃダメですよ。 | |
| ・ | 시간이 있으면 운동해요. |
| 時間があれば運動します。 | |
| ・ | 이거랑 저거 주세요. |
| これとあれください。 | |
| ・ | 불편한 것이 있으시면 최대한 빨리 말씀해 주세요. |
| 不都合なことがあれば、できるだけ早くおっしゃってください。 | |
| ・ | 이런저런 생각을 하는 동안 드디어 내 차례가 왔다. |
| あれこれ考えるうちに、いよいよ自分の順番が来た。 | |
| ・ | 기회가 된다면 방송국에서 일해보고 싶어요. |
| 機会があれば放送局で働いてみたいです | |
| ・ | 엄마, 저거 사 주세요. |
| お母さん、あれ買ってください。 | |
| ・ | 이거 말고, 저거 주세요. |
| これやめて、あれください。 | |
| ・ | 저거 주세요. |
| あれください。 | |
| ・ | 아 그거요. 겨우 생각났습니다. |
| あ、あれですか。やっと思い出しました。 | |
| ・ | 배우로 성공하자면 그만큼 노력이 필요합니다. |
| 俳優で成功しようとするとあれほど努力が必要です。 | |
| ・ | 아직 승부의 현장이니까 이런 저런 불평하지 말아 줘. |
| まだ勝負の最中だから、あれこれ文句を言わないでくれ。 | |
| ・ | 그는 툭하면 늦고 툭하면 사라진다. |
| 彼は何かあれば遅れて何かあれば消える。 | |
| ・ | 밑반찬만 있으면 적어도 1주일 정도는 밥만 지으면 반찬 걱정은 필요 없어요. |
| 常備菜さえあれば少なくとも1週間くらいはご飯を炊くだけで、おかずの心配はないです。 | |
| ・ | 시간 나거든 전화 주세요. |
| 時間があれば電話下さい。 | |
| ・ | 남자 혼자서 가족을 부양하려면 연소득이 어느 정도 있으면 될까요? |
| 男一人で家族を養うとなると年収はどれくらいあればいけますか? | |
| ・ | 주위에 대해 이것저것 불평불만을 말하는 사람이 있습니다. |
| 周りに対してはあれこれと不平不満を言う人がいます。 | |
| ・ | 어른이든 어린이이든 사람에게 폐를 끼쳐서는 안 된다. |
| 大人であれ子供であれ、人に迷惑をかけてはいけない。 | |
| ・ | 그가 부자든 가난뱅이든, 나의 마음이 달라지는 건 없다. |
| 彼がお金持ちであれ貧乏であれ、私の気持ちが変わることはない。 | |
| ・ | 이거든 저거든 상관없어요. |
| これでもあれでも構いませんよ。 | |
| ・ | 자기파산했다고 인생이 끝난다면, 자기파산 절차의 의미가 없습니다. |
| 自己破産したから人生が終わるようであれば、自己破産手続の意味がありません。 | |
| ・ | 어느 정도의 빚이면 개인회생이 가능한가요? |
| どのくらいの借金であれば個人再生できますか? | |
| ・ | 기회가 되면, 가 보고 싶어요. |
| 機会があれば、行ってみたいです。 | |
| ・ | 수학을 알기쉽게 풀이한 참고서가 있으면 알려주세요? |
| 解りやすい数学の参考書があれば教えてください。 | |
| ・ | 아들은 그렇게 공부를 안하더라니 결국 대학 시험에 떨어졌어요. |
| 息子はあれほど勉強をしてなかったから、結局試験に落ちました。 | |
| ・ | 저 정도로 불상사를 일으켰으니 그는 사임하겠죠. |
| あれだけの不祥事を起こしたのだから彼は辞任するでしょう。 | |
| ・ | 저거 살 걸 그랬어. |
| あれ買えばよかった。 | |
| ・ | 그렇게 상냥했던 남편이 결혼식이 끝나자마자 돌변해 버렸다. |
| あれ程優しかった夫が結婚式が終わるや否や急変した。 | |
| ・ | 아침부터 엄마는 이걸 하라는 둥 저걸 하라는 둥 말이 많다. |
| 朝から母は、これをやれとかあれをやれとか口うるさい。 | |
| ・ | 그건 드문 일이 아니다. |
| あれは珍しいことではない。 | |
| ・ | 손가락으로 누르는 것만으로도 잇몸에서 출혈이 생기면 치주병일 가능성이 있습니다. |
| 指で押すだけで歯肉から出血したりするようであれば、歯周病の可能性があります。 | |
| ・ | 저것은 공책입니다. |
| あれはノートです。 | |
| ・ | 대한민국 여권만 있으면 무비자로 갈 수 있는 나라가 무려 187개국에 이른다. |
| 大韓民国のパスポートさえあれば、ビザなしで行ける国が実に187ヵ国になる。 | |
| ・ | 얻는 것이 있으면 잃는 것도 있습니다. |
| 得ることがあれば、失うこともあります。 | |
| ・ | '솔직하자'가 저의 좌우명입니다. |
| 「正直であれ」が私の座右の銘です。 | |
| ・ | 집으로 돌아가는 길에 부담 없이 들를 수 있는 단골집 하나 있으면 참 좋습니다. |
| 家に帰る途中に、気軽に立ち寄ることができる行きつけが一つあれば、とても良いです。 | |
| ・ | 저건 누구 거예요? |
| あれは誰もものですか? |
