<したの韓国語例文>
| ・ | 그는 병 후에 많이 쇠약해 보였습니다. |
| 彼は病気の後、とても衰弱して見えました。 | |
| ・ | 영양 부족으로 아이가 쇠약해졌습니다. |
| 栄養不足で子どもが衰弱しました。 | |
| ・ | 쇠약해진 몸을 회복하려면 휴식이 필요합니다. |
| 衰弱した体を回復するには休息が必要です。 | |
| ・ | 영양 부족으로 아이가 쇠약해졌습니다. |
| 栄養不足で子どもが衰弱しました。 | |
| ・ | 그는 병 후에 많이 쇠약해 보였습니다. |
| 彼は病気の後、とても衰弱して見えました。 | |
| ・ | 장기간의 입원으로 체력이 쇠약해졌습니다. |
| 長期入院で体力が衰弱しました。 | |
| ・ | 저는 국립대에서 공부하고 싶습니다. |
| 私は国立大学で勉強したいです。 | |
| ・ | 그는 국립대에 합격했습니다. |
| 彼は国立大学に合格しました。 | |
| ・ | 과일을 깎다가 손을 다쳤다. |
| 果物の皮をむいていて手をけがした。 | |
| ・ | 예상치 못하게 대박이 났다. |
| 予想外に大当たりした。 | |
| ・ | 그 콘텐츠가 SNS에서 대박이 났다. |
| そのコンテンツがSNSで大ヒットした。 | |
| ・ | 그는 사업으로 대박이 났다. |
| 彼は事業で大成功した。 | |
| ・ | 그 가게는 개업하자마자 대박이 났다. |
| その店は開業してすぐ大当たりした。 | |
| ・ | 신제품이 시장에서 대박이 났다. |
| 新商品が市場で大成功した。 | |
| ・ | 그 영화는 대박이 났다. |
| その映画は大ヒットした。 | |
| ・ | 허둥지둥 준비하다 보니 물건을 놓고 왔다. |
| 慌てて準備したせいで物を忘れてきた。 | |
| ・ | 늦잠을 자는 바람에 허둥지둥 집을 나왔다. |
| 朝寝坊したために、あわてて家を出た。 | |
| ・ | 그녀는 당황해서 허둥지둥했다. |
| 彼女は動揺してあたふたした。 | |
| ・ | 시험 시간에 늦어서 허둥지둥했다. |
| 試験に遅れそうになってあたふたした。 | |
| ・ | 그는 중요한 요소를 정확히 짚었다. |
| 彼は重要な要所を正確に指摘した。 | |
| ・ | 무거운 짐을 들려고 용썼다. |
| 重い荷物を持ち上げようと無理をした。 | |
| ・ | 처음 배를 타서 뱃멀미를 했다. |
| 初めて船に乗って船酔いした。 | |
| ・ | 파도가 높아서 뱃멀미가 났다. |
| 波が高くて船酔いした。 | |
| ・ | 조급증 때문에 실수를 했다. |
| 焦りのせいでミスをした。 | |
| ・ | 그는 다양한 작품을 패러디했다. |
| 彼はいろいろな作品をパロディにした。 | |
| ・ | 그 영화는 유명 작품을 패러디했다. |
| その映画は有名作品をパロディにした。 | |
| ・ | 쇠고집을 부리다가 결국 실패했다. |
| 意地を張って結局失敗した。 | |
| ・ | 성공했다고 해서 방심은 금물이다. |
| 成功したからといって油断してはいけない。 | |
| ・ | 꼬물꼬물한 움직임이 눈에 띄었다. |
| くねくねした動きが目についた。 | |
| ・ | 그는 손가락을 꼬물꼬물 움직였다. |
| 彼は指をもぞもぞ動かした。 | |
| ・ | 연고 관계가 영향을 미쳤다. |
| 縁故関係が影響を及ぼした。 | |
| ・ | 연고를 이용해 취업했다는 소문이 있다. |
| 縁故を使って就職したという噂がある。 | |
| ・ | 깐족거리다가 결국 분위기를 망쳤다. |
| ちょっかいを出しすぎて、結局雰囲気を壊した。 | |
| ・ | 동생이 계속 깐족거려서 짜증이 났다. |
| 弟がずっとちょっかいを出してきてイライラした。 | |
| ・ | 그는 결자해지의 원칙에 따라 행동했다. |
| 彼は自分で蒔いた種は自分で刈り取るという原則で行動した。 | |
| ・ | 그 학자는 은거하며 연구에 몰두했다. |
| その学者は隠居して研究に没頭した。 | |
| ・ | 은거한 노인은 조용히 지내고 있다. |
| 隠居した老人は静かに暮らしている。 | |
| ・ | 은거를 결심한 이유는 무엇인가? |
| 隠居を決意した理由は何か。 | |
| ・ | 은거 중인 작가가 새로운 작품을 발표했다. |
| 隠居中の作家が新しい作品を発表した。 | |
| ・ | 육하원칙을 기준으로 발표를 준비했다. |
| 5W1Hを基準に発表を準備した。 | |
| ・ | 세상만사를 겪으며 그는 성장했다. |
| 人生のさまざまな出来事を経験して、彼は成長した。 | |
| ・ | 세상만사를 초월한 듯한 태도였다. |
| 世のすべてを超越したかのような態度だった。 | |
| ・ | 세상만사를 다 겪은 듯한 표정이었다. |
| まるで人生のすべてを経験したかのような表情だった。 | |
| ・ | 문제를 일으킨 사람이 적반하장으로 책임을 돌렸다. |
| 問題を起こした本人が、逆に責任転嫁した。 | |
| ・ | 도둑이 잡히자 적반하장으로 소리를 질렀다. |
| 泥棒は捕まると、盗人猛々しく叫び出した。 | |
| ・ | 그는 실수해 놓고 적반하장으로 화를 냈다. |
| 彼はミスをしたのに、逆ギレして怒った。 | |
| ・ | 값을 깎아 달라고 해도 점장은 들은 척도 안 하던데요. |
| 値段をまけてくれといっても、店長は聞くふりはしませんでしたよ。 | |
| ・ | 그 남자는 이상하게 나를 미행했다. |
| その男は不審に私を尾行した。 | |
| ・ | 그는 몰래 그녀를 미행했다. |
| 彼はこっそり彼女を尾行した。 | |
| ・ | 미행 중에 흔적을 남기지 않도록 주의했다. |
| 尾行中に痕跡を残さないよう注意した。 |
