<したの韓国語例文>
| ・ | 집에 오자마자 울기 시작했어요. |
| 家に帰るなり、泣き出しました。 | |
| ・ | 20점을 올리며 한 경기 구단 최다 득점 기록을 경신했다. |
| 20点をあげて1試合の球団最多得点記録を更新した。 | |
| ・ | K리그 1경기 최다 득점 기록을 세웠다. |
| Kリーグでの1試合での最多得点記録を樹立した。 | |
| ・ | 어제 시즌 최다 실점을 기록했다. |
| 昨日シーズン最多失点を記録した。 | |
| ・ | 부인이 미인이라고 들었는데, 만나 보니까 역시 소문대로 미인이었어요. |
| 奥さんが美人だと聞いたが、会って見たらやはり噂通り美人でした。 | |
| ・ | 그녀는 공부했으니 좋은 성적을 받아 마땅해. |
| 彼女は勉強したから良い成績をとって当然だ。 | |
| ・ | 연설을 할 때 두근거렸다. |
| スピーチをするとき、どきどきした。 | |
| ・ | 경기는 최고조에 달했다. |
| 試合は最高潮に達した。 | |
| ・ | 단풍 든 잎이 지고 있었다. |
| 紅葉した葉が散っていた。 | |
| ・ | 해트트릭을 봤을 때는 저도 모르게 흥분했어. |
| ハットトリックを見た時は思わず興奮した。 | |
| ・ | 발소리를 듣고 그녀는 가슴이 철렁 내려앉았다. |
| 足音を聞いて彼女はどきっとした。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고 가슴이 철렁 내려앉았다. |
| その知らせを聞いてどきっとした。 | |
| ・ | 내가 그녀에 대해 말하자 그는 가슴이 철렁 내려앉은 것 같았다. |
| 私が彼女のことを口にすると彼はどきっとしたようだった。 | |
| ・ | 너무 놀라 가슴이 덜컹 내려앉았죠. |
| とても驚いて胸がどきりとしました。 | |
| ・ | 요거트는 하루에 얼마나 섭취해야 하나요? |
| ヨーグルトは1日にどのくらい摂取したらいいですか? | |
| ・ | 블루베리 수확철을 맞았습니다! |
| ブルーベリー、収穫期を迎えました! | |
| ・ | 쓰레기 같은 변명 앞에 정나미가 떨어졌어요! |
| クズ過ぎる言い訳の前に愛想は尽きました! | |
| ・ | 바람만 피우는 남편에게 정떨어져 이혼했어요. |
| 浮気ばかりする夫に愛想が尽きて離婚しました。 | |
| ・ | 배신만 한 남편에게는 이제 정떨어졌어요. |
| 裏切ってばかりの夫には、もう愛想が尽きました 。 | |
| ・ | 그녀에게 점점 정떨어지더라구요. |
| 彼女に段々と愛想が尽きてきましたよ。 | |
| ・ | 임신 때부터 점점 정떨어져서 아들이 2살 때 이혼했어요. |
| 妊娠の時から段々と愛想がつきて来て、息子が2歳の時に離婚しました。 | |
| ・ | 바보 같은 그에게 정이 떨어졌습니다. |
| バカな彼に愛想が尽きました。 | |
| ・ | 아내에게 정이 떨어졌어요. 조금 전에 크게 싸웠어요. |
| 妻に愛想が尽きました。 少し前に大喧嘩をしました。 | |
| ・ | 정이 떨어져 싸우고 헤어졌다. |
| 愛想が尽きて喧嘩別れした。 | |
| ・ | 전술한 바와 같이 우리는 내일 여기서 떠나야 합니다. |
| 前述したように、私たちは明日ここから離れなければなりません。 | |
| ・ | 저는 그의 손을 뿌리칠 수 없었어요. |
| 私は彼の手を振り払うことができませんでした。 | |
| ・ | 부모님의 반대를 뿌리치고 그녀와 결혼했습니다. |
| 親の反対を振り切って彼女と結婚しました。 | |
| ・ | 상대는 제 손을 뿌리쳤습니다. |
| 相手は私の手を拒みました。 | |
| ・ | 돈을 많이 썼습니다. |
| お金をたくさん使いました。 | |
| ・ | 앞으로 어떤 일을 하고 싶어요? |
| これからどんな仕事をしたいですか。 | |
| ・ | 뉴욕에 살고 있을 때 거의 매일 술 먹으러 갔었어요. |
| ニューヨークに住んでいた頃、ほぼ毎日飲みに行っていました。 | |
| ・ | 그녀가 시험에 합격하든 말든 큰 문제는 아니다. |
| 彼女が試験に合格しようがしまいが、大した問題ではない。 | |
| ・ | 국제원자력기구(IAEA)는 북한이 영변 핵시설을 재가동한 징후를 포착했다. |
| 国際原子力機関は、北朝鮮が寧辺の核施設を再稼働した兆候を捉えた。 | |
| ・ | 이 달치 집세 냈어요? |
| 今月分の家賃を払いましたか。 | |
| ・ | 술을 마시고 운전을 하다가는 큰일 나요. |
| お酒を飲んで運転をしたら大変なことになります。 | |
| ・ | 내일은 비가 안 올걸요. |
| あしたは雨が降らないと思いますよ。 | |
| ・ | 저는 그녀가 혼자서 가는 게 좋다고 말했어요. |
| 私は彼女が一人で行くのがよいといいました。 | |
| ・ | 회사를 퇴직하면 세계 여행을 할까 해요. |
| 会社を退職したら世界旅行をしようかと思います。 | |
| ・ | 해수욕장 인근 호텔에 짐을 풀었습니다. |
| 海水浴場近隣のホテルに荷をほどきました。 | |
| ・ | 비행기 출발 시간에 늦을 뻔했어요. |
| 飛行機の出発時間に遅れるところでした。 | |
| ・ | 안전벨트를 했으니 망정이지 하마터면 큰일 날 뻔했어요. |
| シートベルトをしていたから良かったものの、下手すると大変なことになるところでした。 | |
| ・ | 호우 경보를 듣고 돌아왔기에 망정이지 안 그랬으면 큰일 날 뻔했어요. |
| 豪雨情報を聞いてて戻ったから事なきを得ましたが、そうじゃなかったら大変な目に遭うところでした。 | |
| ・ | 빨리 발견했으니 망정이지 그렇지 않았더라면 큰불이 날 뻔했다. |
| 早く発見したからよかったもののそうでなければ大火事になるところだった。 | |
| ・ | 큰일 날 뻔했네요. |
| 大変な事になるところでしたね。 | |
| ・ | 안 봤으면 정말 후회할 뻔했어요. |
| 見なかったら本当に後悔するところでした。 | |
| ・ | 죽을 뻔했어요. |
| 死ぬところでした。 | |
| ・ | 사고 날 뻔했어요. |
| 事故にあうところでした。事故が起きるところでした。 | |
| ・ | 교통사고를 낼 뻔했어요. |
| 交通事故を起こすところでした。 | |
| ・ | 휴대폰을 바다에 떨어뜨릴 뻔했어요. |
| 携帯電話を海に落とすところでした。 | |
| ・ | 그녀의 활짝 웃는 모습에 반할 뻔했어요. |
| 彼女のにっこり笑う姿にほれるところでした。 |
