<での韓国語例文>
| ・ | 그녀는 늘씬한 몸매로 남학생들의 시선을 한 몸에 받고 있다. |
| 彼女はスラリとした体型で男子学生の視線を一身に受けている。 | |
| ・ | 우아하고 고고한 중년이 되었다. |
| 優雅で孤高な中年になった。 | |
| ・ | 백발이 성성한 풀어헤친 긴 머리가 마치 신선으로 보였다. |
| 白髪交じりでほどけた長髪がまるで神仙に見えた。 | |
| ・ | 선생님은 강직한 인품과 높은 학식의 소유자입니다. |
| 先生は剛直な人柄と高い学識の所有者です。 | |
| ・ | 호위무사는 과묵하고 충성스럽다. |
| 護衛武士は寡黙で忠誠心が強い。 | |
| ・ | 장성해 돌아온 아들을 한눈에 알아봤다. |
| 成人して戻った子供をひと目で気が付いた。 | |
| ・ | 가정에서 기르고 있는 고양이를 집고양이라고 한다. |
| 家庭で飼っている猫を飼い猫という。 | |
| ・ | 들고양이는 제로가 이상적이지만 고양이는 번식력이 강해서 간단하지 않다. |
| 野良猫はゼロが理想ですが、猫は繁殖力が強いので簡単ではない。 | |
| ・ | 들고양이는 사람이나 차가 적은 밤에 활동하는 경향이 강해요. |
| 野良猫は人間や車が少なくなる夜に活動する傾向が強いのです。 | |
| ・ | 살다보면 절망과 맞닥뜨리는 것을 피할 수 없습니다. |
| 生きてみれば絶望と出くわすことを避けることができません。 | |
| ・ | 가슴과 머리에 총상을 입은 채 주검으로 발견되었다. |
| 胸と頭に銃傷を負った状態で遺体で発見された。 | |
| ・ | 자기 자식은 눈에 넣어도 전혀 아프지 않습니다. |
| 自分の子供は目に入れても痛くないほど可愛いです。 | |
| ・ | 자식들의 부모 사랑은 소홀하기 쉽습니다. |
| 子供の両親の愛は、おろそかにしやすいです。 | |
| ・ | 손님 접대에 소홀함이 없도록 주의해야 합니다. |
| お客さまの接待に手落ちがないように注意しなければならないです。 | |
| ・ | 안쓰럽고 미안한 마음에 눈물이 났어요. |
| いじらしく申し訳ない気持ちで涙がでました。 | |
| ・ | 교통사고를 당했군요. 안쓰럽네요. |
| 交通事故にあったんですね。お気の毒です。 | |
| ・ | 70살이 넘었는데도 저렇게 일하다니 안쓰럽네요. |
| 70過ぎてもあんなに働いて、お気の毒ですね。 | |
| ・ | 수술을 받기 위해서는 마취가 필요합니다. |
| 手術を受けるためには、麻酔が必要です。 | |
| ・ | 진탕 마시며 뜨겁게 놀았다. |
| 飽きるほど飲んで思う存分遊んだ。 | |
| ・ | 혼자서 술을 진탕 마셨다. |
| 一人で酒を思いっきり飲んだ。 | |
| ・ | 작년에 클럽에서 아내를 만난 후 속도위반으로 결혼을 했다. |
| 昨年クラブで妻に出会って出来ちゃった結婚した。 | |
| ・ | 소문에 의하면 그들은 속도위반으로 결혼했다고 해요. |
| 噂によると彼らはでき婚したそうです。 | |
| ・ | 영희와 철수는 속도위반으로 결혼했다. |
| ヨンヒとチョルスはできちゃった結婚した。 | |
| ・ | 지방으로 발령을 받았지만, 1년을 채우지 못하고 그만두었다. |
| 地方に辞令を貰ったが、1年足らずで辞めることになった。 | |
| ・ | 결혼 5년차입니다. 아이는 아직 없습니다. |
| 結婚5年目です。子供はまだいません。 | |
| ・ | 내일로 직장 생활 10년 차다. |
| 明日で職場生活10年目だ。 | |
| ・ | 그는 지금껏 여자와 한 번도 연애를 해본 적이 없다. |
| 彼は、今まで女性と一度も付き合ったことがない。 | |
| ・ | 연애를 하는 것이 두렵다고 느끼는 여성도 있다고 합니다. |
| 恋愛をするのが怖いと感じている女性もいるようです。 | |
| ・ | 결혼생활은 진정한 의미로 연애의 시작이다. |
| 結婚生活は、真の意味での恋愛の始まりである。 | |
| ・ | 자수성가로 성공했다. |
| 自分の力で成功した。 | |
| ・ | 사장님은 자수성가한 자산가입니다. |
| 社長は一代で財を成した資産家です。 | |
| ・ | 민수는 어느 자리에서나 분위기를 주도하는 분위기 메이커예요. |
| ミンスは、どんな席でも雰囲気を主導するムードメイカーです。 | |
| ・ | '사랑의 불시착' 드라마가 일본에서 인기다. |
| 「愛の不時着」ドラマが、日本で人気だ。 | |
| ・ | 엘리트 교육을 받은 수재입니다. |
| エリート教育を受けた秀才です。 | |
| ・ | 집이 가난해서 피죽도 제대로 못 먹고 자랐다. |
| 家が貧乏でヒエお粥さえまともに食べられずに育った。 | |
| ・ | 젊고, 잘생기고, 비싼 주택을 가진 남자가 이상형이다. |
| 若くてイケメンで高い住宅を持つ男性が理想だ。 | |
| ・ | 내 이상형은 배용준이에요. |
| 私の理想のタイプはペ・ヨンジュンです。 | |
| ・ | 그는 나를 무조건적으로 믿고 따른다. |
| 彼は僕を無条件で信じて従う。 | |
| ・ | 길에서 동냥을 하다. |
| 端で物乞いをする。 | |
| ・ | 진돗개는 천연기념물 53호입니다. |
| 珍島犬は天然記念物53号です。 | |
| ・ | 경호원은 그림자처럼 회장님 곁을 지키는 충직하고 과묵한 사내다. |
| ボディガードは影のように会長の傍を守る忠直で寡黙な男だ。 | |
| ・ | 그녀의 얼굴을 한눈에 알아봤다. |
| 彼女の顔をひと目で見分けた。 | |
| ・ | 은혜를 원수로 갚다. |
| 恩を仇で返す。 | |
| ・ | 베플이 너무 웃겨요! |
| ベストコメントがとても面白いですよ。 | |
| ・ | 악플이 아니라 선플을 부탁해요. |
| 悪意のあるコメントではなく、善意のあるコメントをお願いします。 | |
| ・ | 댓글에 욕을 하는 건 폭력이나 다름없어요. |
| コメントに悪口を書くのは暴力と同じですよ。 | |
| ・ | 살다 보면 후회를 만회할 수 있다. |
| 生きていれば後悔を挽回できる。 | |
| ・ | 바쁘게 살다 보니 친구를 만날 여유조차 없어요. |
| 忙しく生活しているもんだから、友達と会う余裕すらないです。 | |
| ・ | 빵을 먹다 보니 친구꺼까지 다 먹어버렸어. |
| パンを食べていると友達の分まで全部食べてしまった。 | |
| ・ | 살다 보니 정이 들었어요. |
| 住んでみたら、情がわきました。 |
