<での韓国語例文>
| ・ | 감기에 걸려서 삭신이 쑤셔요. |
| 風邪をひいたせいで全身が痛みます。 | |
| ・ | 무거운 짐을 들고 걸어서 삭신이 쑤셔요. |
| 重い荷物を持って歩いたので、全身が痛いです。 | |
| ・ | 오랜 시간 운전해서 삭신이 쑤셔요. |
| 長時間の運転で全身が痛みます。 | |
| ・ | 그녀는 패션으로 인기를 과시하고 있어요. |
| 彼女はファッションで人気を誇示しています。 | |
| ・ | 그 배우는 TV 프로그램에서 자신의 인기를 과시하고 있었습니다. |
| その俳優は、テレビ番組で自分の人気を誇示していました。 | |
| ・ | 그는 SNS에서 인기를 과시하고 있어요. |
| 彼はSNSで人気を誇示しています。 | |
| ・ | 시험에 붙어서 가족도 기뻐하고 있어요. |
| 試験に受かることができて、家族も喜んでいます。 | |
| ・ | 시험에 붙으려고 밤늦게까지 공부했습니다. |
| 試験に受かるために、夜遅くまで勉強していました。 | |
| ・ | 매일 공부한 결과, 시험에 붙을 수 있었습니다. |
| 毎日勉強した結果、試験に受かることができました。 | |
| ・ | 이번 시험에는 꼭 붙어야 할 텐데 걱정이에요. |
| 今回の試験は絶対に受からなきゃならないんですけど、心配ですよ。 | |
| ・ | 입시를 준비하는 시기에는 건강에도 신경 쓰는 것이 중요합니다. |
| 入試を準備する時期に、健康に気をつけることも大事です。 | |
| ・ | 저는 올해 입시를 준비하는 중입니다. |
| 私は今年の入試を準備している最中です。 | |
| ・ | 입시를 준비하려면 계획적인 공부가 필요합니다. |
| 入試を準備するには、計画的な勉強が必要です。 | |
| ・ | 조금이라도 경비를 덜기 위해 불필요한 소모품을 줄이기로 했습니다. |
| 少しでも経費を減らすため、無駄な消耗品を減らすことにしました。 | |
| ・ | 경비를 덜기 위해 불필요한 지출을 재검토하는 것이 중요합니다. |
| 経費を減らすために、不要な支出を見直すことが重要です。 | |
| ・ | 정치적 불안정으로 나라에 위기가 닥치고 있습니다. |
| 政治的な不安定で、国に危機が迫っています。 | |
| ・ | 세계적인 팬데믹이 확산되어 위기가 닥치고 있습니다. |
| 世界的なパンデミックが広がり、危機が迫っています。 | |
| ・ | 경제 불황으로 위기가 닥치고 있습니다. |
| 経済の不況で、危機が迫っています。 | |
| ・ | 파도가 거센 날에는 해상 활동을 자제하는 것이 좋아요. |
| 波が荒い日には、海上での活動は控えるべきです。 | |
| ・ | 파도가 거센 날에는 바다에 들어가지 않는 것이 안전합니다. |
| 波が荒い日には海に入らない方が安全です。 | |
| ・ | 어제 바다는 파도가 거셌지만, 오늘은 잔잔합니다. |
| 昨日の海は波が荒かったが、今日は穏やかです。 | |
| ・ | 파도가 거세서 배가 나아가기가 어렵습니다. |
| 波が荒いので、船が進みにくいです。 | |
| ・ | 올해는 연구 개발에 예산을 들일 예정입니다. |
| 今年は研究開発に予算を投じる予定です。 | |
| ・ | 아이를 갖는 것은 인생의 큰 기쁨입니다. |
| 子供を授かることは、人生の大きな喜びです。 | |
| ・ | 아이를 갖게 되어 매우 행복합니다. |
| 子供を授かることができて、とても幸せです。 | |
| ・ | 이 부부는 드디어 기다리던 아이를 갖게 되었습니다. |
| この夫婦はついに待ち望んでいた子供を授かりました。 | |
| ・ | 그 마을에서는 혹독한 겨울을 어떻게 나느냐가 중요합니다. |
| その町では厳しい冬をどう過ごすかが重要です。 | |
| ・ | 올겨울은 따뜻한 방에서 겨울을 나고 싶어요. |
| 今年の冬は暖かい部屋で過ごしたいです。 | |
| ・ | 올겨울에도 따뜻한 차로 건강하게 겨울을 나시길 바랍니다. |
| この冬にも温かいお茶で、元気でお過ごしください。 | |
| ・ | 아무리 맹렬히 반대하시더라도 우리는 꼭 결혼할 거예요. |
| どんなに猛烈に反対したとしても私たちは結婚するつもりです。 | |
| ・ | 정말, 이 자식은 전혀 믿을 수 없어! |
| まったく、この野郎は全然信用できない! | |
| ・ | 이 자식! 이런 것도 못하는 거야. |
| この野郎!こんなこともできないのか。 | |
| ・ | 왜 이런 짓을 하는 거야, 이 자식! |
| なんでこんなことをするんだ、この野郎! | |
| ・ | 일을 시작하기 전에 절차를 꼼꼼히 따지는 것이 중요합니다. |
| 仕事を始める前に、手順を細かく調べることが重要です。 | |
| ・ | 새로운 비즈니스를 위해 자금을 공급할 준비가 되어 있습니다. |
| 新しいビジネスのために資金を供給する準備ができています。 | |
| ・ | 정부가 교육 기관에 자금을 공급함으로써 학습 환경이 개선되었습니다. |
| 政府が教育機関に資金を供給することで、学びの環境が整いました。 | |
| ・ | 자금을 공급함으로써 사회 공헌 활동을 지원하고 있습니다. |
| 資金を供給することで、社会貢献活動を支援しています。 | |
| ・ | 탐을 내고 무리하면 나중에 후회하게 됩니다. |
| 欲をかいて無理をすると、後で後悔することになります。 | |
| ・ | 탐을 내지 말고 지금 있는 것으로 만족해야 합니다. |
| 欲をかかずに、今あるもので満足するべきです。 | |
| ・ | 욕심을 내지 않고 주어진 범위 내에서 최선을 다합시다. |
| 欲を出さずに、与えられた範囲で最善を尽くしましょう。 | |
| ・ | 욕심을 내지 않고 차근차근 나아가면 성공할 수 있어요. |
| 欲を出さず、着実に進んでいけば成功します。 | |
| ・ | 너무 욕심을 내면 나중에 곤란해질 거예요. |
| あまり欲を出すと、後で困ることになりますよ。 | |
| ・ | 본보기를 보이면 모두가 그것을 따를 것입니다. |
| 手本を示せば、みんながそれに従うでしょう。 | |
| ・ | 부모는 아이들에게 올바른 행동을 본보기로 보여야 합니다. |
| 親は子供に正しい行動を手本として示すべきです。 | |
| ・ | 그는 항상 본보기를 보여줘서 모두가 그를 존경합니다. |
| 彼は常に手本を示しているので、みんなが彼を尊敬しています。 | |
| ・ | 좋은 리더는 팀에 본보기를 보여야 합니다. |
| 良いリーダーはチームに手本を示すべきです。 | |
| ・ | 사업을 접기로 결심했지만, 앞으로도 다른 방법으로 계속 일하고 싶다. |
| ビジネスをやめると決めたけれど、今後も何か別の方法で働き続けたい。 | |
| ・ | 사업을 접는 것은 쉽지 않다. |
| 事業をやめるのは簡単ではない。 | |
| ・ | 사의를 표명하는 것은 쉬운 일이 아니지만, 나를 위해 필요한 결정이다. |
| 辞意を表明するのは簡単なことではないが、自分のために必要な決断だ。 | |
| ・ | 상사에게 사의를 표명한 후, 퇴직서를 제출할 예정이다. |
| 上司に辞意を表明した後、退職届を出す予定です。 |
