【と】の例文_1076
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<との韓国語例文>
한동안 폭염과 폭우가 계속돼 잔디 관리가 어려웠다.
しばらく猛暑豪雨が続き、芝の管理が困難だった。
일이 끝나면 곧 전화 드리겠습니다.
仕事が終わるすぐお電話さしあげます。
고백하지 못한 사랑은 너무 슬프다.
告げられなかった愛はても悲しい。
아무리 숨기려고 해도 비밀은 조만간 밝혀지기 마련이다.
いくら隠そうしていても、秘密は遅かれ早かればれてしまうものだ。
놀고만 있으면 조만간 후회하게 될 거야!
遊んでばかりいるそのうち後悔するぞ。
유치원에 들어갈 때까지 혼자 옷을 갈아입는 연습이 필요해요.
幼稚園に入るまでにひりで着替えをする練習が必要です。
빨리 갈아입지 않으면 안 데려 갈 거야!
早く着替えない、連れて行かないよ。
곧 있으면 티켓 예매가 시작될 거야.
もうすぐのチケットの前売りが開始されるよ。
보험이 개시되려면 3가지 절차가 모두 완료되어야 합니다.
保険が開始されるには3つの手続きがすべて完了するこが必要です。
좋아하는 사람에게는 저절로 그 감정에 어울리는 행동이 나타나기 마련이지요.
好きな人には、おのずその感情に似合った行動が出るものですよね。
다이어트 같은 거 필요 없어. 매일 꾸준히 운동하면 살은 저절로 빠질 거야.
ダイエットなんか要らないよ。毎日地道に運動すれば勝手に痩せるよ。
고민했던 문제들이 시간이 흐르면서 저절로 해결되었다.
悩んでいた問題が時間がたつ自然に解決された。
사랑도 결혼도 때가 되면 저절로 될 줄 알았다.
愛も結婚も時が来れば自然に出来る思っていた。
저절로 웃음이 나왔다.
おのず笑みがこぼれた。
저절로 눈이 떠지다.
自然目が覚める。
당신의 소셜미디어를 누군가 지켜보고 있음을 유념할 필요가 있다.
あなたのソーシャルメディアを誰かが見ているこに注意する必要がある。
요즘 내가 상당히 관심 있게 지켜보는 여성이 있다.
最近僕がても関心を持って見守っている女性が居る。
이 시간 이후로 정말 다이어트 할 거야.
今から本当にダイエットするつもりだ。
아빠는 아무 일 없어 다행이라며 내 손을 꼭 잡아 주었습니다.
パパは、何もなくて本当に何よりだ言って、私の手をしっかり握ってくれました。
다소나마 완쾌의 기미가 있다니 다행이다.
多少だが、全快への兆しがあるは幸いだ。
폭설 때문에 걱정했는데, 다행히도 날씨가 아주 좋았어요.
大雪で心配しましたが、幸いにも天気がてもよかったです。
이 바지를 입으니까 뚱뚱해 보여요.
このズボンを着る太ってるように見えます。
그는 살이 많고 뚱뚱해 보인다.
彼は肉が多くて太っているみられる。
살이 많이 쪄서 오늘부터 운동하기로 했어요.
太りすぎたので今日から運動するこにしました。
살 빼려고 해요.
痩せよう思ってます。
살을 빼다.
ダイエットする。
돈이 최고라는 생각으로 더 소중한 것들을 무시해 왔다.
お金が一番だいう考えで、更に大事な物達を無視してきた。
깜박해서 미안하다며 부랴부랴 선물을 샀다.
うっかりして悪かった、大急ぎでプレゼントを買った。
전철을 놓칠까봐 부랴부랴 떠났다.
電車に乗り遅れか思いあたふた出発した。
그는 부랴부랴 이곳을 떠났다.
彼はあたふたここを去った。
부랴부랴 급하게 가다.
あたふた急いで行く。
늦잠을 잔 여동생은 부랴부랴 옷을 갈아 입고 외출했다.
寝坊した妹はあたふた服を着換え、出かけて行った。
부랴부랴 가다.
せかせか行く。
재량권이란 명확하게 주어진 재량의 범위 내에서 개인이 자유롭게 결정을 내릴 수 있는 권리를 말합니다.
裁量権は明確に与えられた裁量の範囲内において個人で自由に決定をできる権利のこです。
재량권이 크면 어떤 장점이 있나요?
裁量権が大きいどんなメリットがありますか?
재량권이란 자신의 생각으로 의사결정할 권리를 말합니다.
裁量権は、自分の考えで意思決定する権利のこです。
재량이란 스스로 생각하고 판단하여 처리한다는 뜻입니다.
裁量は自分で考えて判断し処理を行う、いう意味です。
재량이란 당사자의 생각에 따라 문제를 판단, 결정하여 일을 처리하는 것이다.
裁量は、当人の考えに基づいて問題を判断、決定して物事を処理するこである。
큰 재량권을 얻으려면 출세해야 해.
大きな裁量権を得るためには出世しないいけない。
좀 더 재량껏 일하고 싶다.
もっ裁量を持って働きたい。
병행 수입이란 정규 대리점 이외의 제3자가 해외에서 구입하여 국내로 수입·판매하는 것을 말합니다.
並行輸入は、正規代理店以外の第三者が海外で購入して、国内へ輸入・販売するこを指します。
그런데 너는 여기 웬일이니?
ころでお前はここに何の用だ?
시간과 노력이 상당히 많이 들었다.
時間努力がてもたくさんかかった。
사랑은 노력을 해야 되는 거라고 생각합니다.
愛は努力しなければならないこ思います。
그다지 사용하지 않는 영어를 전원이 배우는 것은 엄청난 낭비라고 말할 수 있다.
大して使わない英語を全員が学ぶこは、大きな無駄だ言えます。
나는 김치를 싫어하는 것은 아니지만 그다지 먹지는 않아요.
私は、キムチが嫌いいう訳ではないのですがあまり食べません。
문제가 생기는 것은 그리 나쁜 일이 아니다.
問題が生じるこはそんなに悪いこではない。
무사는 한 시도 손에서 검을 놓지 않았다.
武士はひ時も手から剣を放さなかった。
변호사는 그 계약이 불법이라고 단언했다
弁護士はその契約が違法だ断言した
피고는 자신이 무죄라고 단언했다.
被告は自分が無罪だ断言した。
[<] 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080  [>] (1076/1361)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.