<との韓国語例文>
| ・ | 남편은 아내와는 대조적으로 쇼핑을 즐기지 않는 것 같았다. |
| 夫は妻とは対照的に、買い物を楽しんでいないようだった。 | |
| ・ | 형은 동생과 대조적으로 일을 잘한다. |
| 兄は弟と対照的によく働く。 | |
| ・ | 도시 생활과는 달리 시골에서는 시간이 천천히 지나가는 것 같았다. |
| 都会生活とは対照的に田舎では時間がゆっくりと過ぎるように思えた。 | |
| ・ | 빨간 커튼은 하얀 벽과 아름다운 대조를 이루고 있다. |
| 赤いカーテンは白い壁と美しい対照を成している。 | |
| ・ | 자외선은 피부뿐만 아니라 눈에도 영향을 미쳐 다양한 눈병의 원인이라고 한다. |
| 紫外線は皮膚だけでなく、眼にも影響を与えており様々の眼の病気の原因とも言われる。 | |
| ・ | 자외선이란 지구상에 내리쬐는 태양광선 전자파입니다. |
| 紫外線とは地球上に降り注ぐ太陽光線の電磁波のことです。 | |
| ・ | 내리쬐는 햇빛이 너무 강해서 눈을 뜰 수가 없을 정도이다. |
| 降り注ぐ陽射しがとても強くて、目を開けることが出来ないほどだ。 | |
| ・ | 사소한 일에 금방 쑥스러워하다. |
| ちょっとしたことにすぐ照れる。 | |
| ・ | 부모님에게 편지를 드리자니 쏙스럽기 그지없다. |
| 親に手紙をを差し上げようと思うと、恥ずかしくて極まりない。 | |
| ・ | 사람들 앞에 나서기가 어쩐지 쑥스럽다. |
| 人前に出るのがなんとなく気恥ずかしい。 | |
| ・ | 이런 야한 옷은 왠지 쑥스러워서 못 입겠다. |
| このようないやらしい服はなんだか、気恥ずかしくてきることができない。 | |
| ・ | 우럭은 어떤 생선인가요? |
| クロソイとはどんな魚ですか? | |
| ・ | 낯선 사람을 보면 수줍어해요 |
| 見知らぬ人を見ると照れます。 | |
| ・ | 남 앞에 나서는 것을 싫어하다. |
| 人前に出ることを恥ずかしがる。 | |
| ・ | 배송료는 무게와 배당 장소에 따라 다르다. |
| 配送料は重さと配達場所によって違う。 | |
| ・ | 실명 서명과 현주소 기재가 필요합니다. |
| 実名での署名と現住所の記載が必要になります。 | |
| ・ | 실명을 공개하면 개인정보가 유출될 우려가 있다. |
| 実名を公開すると、個人情報が流出される恐れがある。 | |
| ・ | 월드컵 개최일까지의 카운트다운이 시작되었다. |
| ワールドカップ開催日までのカウントダウンが始まった。 | |
| ・ | 이벤트는 날씨 등의 상황에 의해 내용을 일부 변경해서 실시하는 경우가 있습니다. |
| イベントは、天候等の状況により内容を一部変更して実施する場合があります。 | |
| ・ | 젖먹이를 안고서까지 말도 통하지 않는 해외로 떠났다. |
| 乳飲み子を抱えてまで、言葉も通じない海外へと渡った。 | |
| ・ | 불량배와 싸우기만 하고 부모님께는 불효를 많이 했어요. |
| 不良と喧嘩ばかりしていて、親にはずいぶん不孝をしました。 | |
| ・ | 부모를 소중히 하지 않는 것을 불효라 부른다. |
| 親を大切にしない行いを親不孝とよぶ。 | |
| ・ | 자신을 불행하다고 생각하고 있는 사람은 사람을 행복하게 할 수 없다. |
| 自分を不幸だと思っている人は人を幸せにはできない。 | |
| ・ | 마음이 불행하다고 느끼지 않을 때가 행복한 순간입니다 . |
| 心が不幸だと感じない時が、幸せな瞬間です。 | |
| ・ | 자신을 불행하다고 생각하는 사람일수록 불행해져 간다. |
| 自分を不幸だと思っている人ほど不幸になっていく。 | |
| ・ | 막연히 자신이 불행하다고 느끼고 있는 사람도 있다. |
| 漠然と自分が不幸だと感じている人もいる。 | |
| ・ | 불행이란 행복을 느끼지 못한 상태를 의미합니다. |
| 不幸とは、幸せを感じることができていない状態を意味しています。 | |
| ・ | 행복과 불행은 살면서 경험하는 정반대의 일입니다. |
| 幸せと不幸は生きながら経験する正反対のことです。 | |
| ・ | 전용하다는 것은 "목적이 있는데 본래의 의미와 다른 형태로 사용하는 것"입니다. |
| 転用するは「目的があり本来の意味と違う形で使うこと」です。 | |
| ・ | 인위적으로 농지를 농지 이외의 것으로 바꾸는 것을 농지 전용이라고 합니다. |
| 人為的に農地を農地以外のものにすることを農地転用といいます。 | |
| ・ | 벨소리에 깜짝 놀라 들고 있던 접시를 그만 떨어뜨렸다. |
| ベルの音にぴっくりして持っていたお皿をついつい落とした。 | |
| ・ | 등산객에게 조난자가 생길까 우려되고 있습니다. |
| 登山客に遭難者が出るのではないかと危惧しています。 | |
| ・ | 어머니의 병세가 악화될까 염려하고 있습니다. |
| 母の病状が悪化するのではないかと危惧しています。 | |
| ・ | 여름 휴가를 눈치가 보여 제대로 누리지 못했다. |
| 夏休みを人の目が気になって楽しむことができなかった。 | |
| ・ | 그 후, 평온한 예전의 삶을 누릴 수 없게 되었다. |
| その後、平穏な以前の暮らしを享受することはできなくなった。 | |
| ・ | 행복한 삶이란 스스로 원하는 삶을 살 때 누릴 수 있다. |
| 幸せな暮らしとは、自ら望む生活をするときに享受することができる。 | |
| ・ | 사소한 일로 싸우다. |
| 些細なことで喧嘩する。 | |
| ・ | 그녀는 여동생과 말싸움을 했다. |
| 彼女は妹と口喧嘩をした。 | |
| ・ | 야 말이 너무 심하잖아. |
| ちょっと、それは言いすぎでしょ? | |
| ・ | 약간 설사 기운이 있어요. |
| ちょっと下痢気味です。 | |
| ・ | 기운을 차리다. |
| 元気をとりもどす。 | |
| ・ | 그들은 옥신각신 입씨름만 하고 있었다. |
| 彼らはああだこうだと言い争ってばかりいた。 | |
| ・ | 늦지 않을지 어떨지 하고 조바심이 나다. |
| 間に合うかどうかと気がもめる。 | |
| ・ | 그 배경에는 계획이 생각대로 나아가지 않는 것에 대한 조바심이 있다. |
| その背景には、計画が思い通りに進まないことへのいらだちがある。 | |
| ・ | 살다보면 조바심을 느낄 때가 있지요. |
| 生活をしていれば焦りを感じたことがあるでしょう。 | |
| ・ | 무엇에 임할 때에도 긍정적입니다. |
| 何に取り組むときでも前向きです。 | |
| ・ | 도전자로 임하다. |
| 挑戦者として臨む。 | |
| ・ | 졌다고 해서 슬퍼할 필요는 없다. |
| 負けたといって悲しむ必要はない。 | |
| ・ | 그는 전임자의 방식을 답습하려고는 하지 않았다. |
| 彼は前任者のやり方を踏襲しようとはしなかった。 | |
| ・ | 아침에는 밥을 먹으면서 신문을 대충 훑어봅니다. |
| 朝は朝食を食べながら、新聞にざっと目を通します。 |
