<との韓国語例文>
| ・ | 우리는 인구는 계속 늘어야 하고 경제는 계속 커져야 한다는 관념에 사로잡혀 산다. |
| 私たちは人口が継続して伸びなければならないと経済は継続して大きくならなければならないと観念にとらわれてきた。 | |
| ・ | 그 철학자의 머리에는 개념과 관념들로 가득 차 있다. |
| その哲学者の概念と観念で、いっぱいに満たされている。 | |
| ・ | 내 성적표를 보더니 엄마는 못마땅한 표정으로 나를 바라보았다. |
| 僕の成績を見ると、ママは不満そうな表情で僕を眺めていた。 | |
| ・ | 다음 밑줄 친 부분과 의미가 가장 비슷한 것을 고르십시오. |
| 次の下線部と意味が最も近いものを選びなさい。 | |
| ・ | OST가 아직도 귓가에 맴돌아요. |
| サントラがまだ耳に残っています。 | |
| ・ | 배만 부르면 무조건 제일인 줄로만 알았다. |
| お腹さえ満腹になれば文句なしに一番であるとばかり思っていた。 | |
| ・ | 돈이면 무조건 다 되는 세상 같아요? |
| お金があればなんでも全てできる世界だと思いますか? | |
| ・ | 우리 아머니는 제가 하는 일에 무조건 반대해요. |
| うちのお母さんは私がすることには何でも反対します。 | |
| ・ | 무조건 일단 시작하라. |
| とにかく、とりあえず始めなさい。 | |
| ・ | 해준 것은 아무 것도 없는데 무조건 받기만 하고 있다. |
| してあげたことなんて何もないのに、ひたすら貰ってばかりいる。 | |
| ・ | 그녀의 마지막 인사말은 아직도 귓가에서 맴돌고 있었다. |
| 彼女の最後の挨拶は今も耳元でぐるぐると回っていた。 | |
| ・ | 현장에 남겨진 혈액으로부터 범인의 혈액형은 B형이라는 것이 판명되었다. |
| 現場に残された血液から犯人の血液型はB型ということが判明された。 | |
| ・ | 자기 일은 자기가 해라! |
| 自分のことは自分でしろ! | |
| ・ | 자기 일은 자기가 해야 합니다. |
| 自分の事は自分でしないといけません。 | |
| ・ | 원유 가격이 폭등함과 더불어 원자재 가격도 오르고 있다. |
| 原油価格が暴騰するにつれて、原料と資材の価格も上がっている。 | |
| ・ | 그녀는 나이와 더불어 점점 아름다워졌다. |
| 彼女は年とともに段々美しくなった。 | |
| ・ | 차기 여행지로 베트남과 더불어 인도를 선택했다. |
| 次の旅先としてベトナムと共にインドを選んだ。 | |
| ・ | 그는 우리와 더불어 가기로 했다. |
| 彼女は私たちと一緒に行くことにした。 | |
| ・ | 남과 나누고 사회와 더불어 살겠다는 생각이 더 값어치가 있는 것이다. |
| 他人と分けて、社会と共に生きようとする考えがさらに値打ちがあるのだ。 | |
| ・ | 지역사회에 여러 가지로 공헌한 바가 많으셔서 수상자로 선정됐습니다. |
| 地域社会にいろいろ貢献なさったことが多いので、受賞者に選定されました。 | |
| ・ | 어제 여동생이 밤늦도록 연락이 없어서 엄마가 밤새 발을 동동 굴렀었어. |
| 昨日,妹が夜遅くまで連絡がなかったんで、お母さんがずっと心配してたんだよ。 | |
| ・ | 발을 동동 구르며 울었다. |
| 足をとんとん踏みならしながら泣いた。 | |
| ・ | 추워서 코트를 가지고 외출했다. |
| 寒かったのでコートを持って出かけた。 | |
| ・ | 딸이 혼자 외출할 때는 늘 불안하다. |
| 娘が一人で出かけるときはいつも不安だ。 | |
| ・ | 그것은 바로 파는 편이 훨씬 유리합니다. |
| それをすぐに売った方がずっと得です。 | |
| ・ | 요즘에는 진학에도 취업에도 이공계가 유리하다는 인식이 퍼져있다. |
| 最近には、進学においても、就職においても、理工系が有利だという認識が広がっている。 | |
| ・ | 새마을호는 아주 빠르더라고요. |
| セマウル号はとても早かったです。 | |
| ・ | 화날 일이 있더라도 소리 지르지 마십시오. |
| 腹の立つことがあっても、声を張り上げないでください。 | |
| ・ | 일본인이라 하더라도 경어를 제대로 사용하는 것은 어렵습니다. |
| 日本人といっても敬語を上手に使うのは難しいです。 | |
| ・ | 애가 잘못했다고 하더라도 때리시면 어떡해요. |
| 子供が悪い事をしたとしても殴っては駄目でしょう! | |
| ・ | 비가 오더라도 갈 거예요. |
| 雨が降ったとしても行くつもりです。 | |
| ・ | 혹시 못 가더라도 또 기회가 있잖아요. |
| もし行けないとしても、 また機会があるじゃないですか。 | |
| ・ | 아무리 점수가 좋지 않더라도 걱정할 필요는 없습니다. |
| どれほど点数が良くなかったとしても、心配する必要はありません。 | |
| ・ | 얼기설기 복잡하게 꼬이다. |
| ごちゃごちゃともつれる。 | |
| ・ | 절대로 실패하지 않도록 주의를 환기시켰다. |
| 絶対失敗することのないように注意を喚起させた。 | |
| ・ | 이까짓 일로 패닉에 빠지다니 한심하군. |
| これしきのことでパニックになるなんて情けないな。 | |
| ・ | 누가 이까짓 일에 신경을 쓰랬어? |
| 誰がこれしきのことに、 気を遣えって言った? | |
| ・ | 손님을 대접하는 것은 여간 어렵지 않다. |
| お客様を接待することはとても難しい。 | |
| ・ | 그녀를 만난 것은 여간 기쁜 일이 아니었다. |
| 彼女に会ったのはこの上なくうれしいことだった。 | |
| ・ | 여간 예쁘지 않다 |
| 彼女はとてもきれいだ。 | |
| ・ | 그 문제는 여간 어렵지 않다 |
| その問題はとても難しい。 | |
| ・ | 이야기가 어찌나 생생한지 손을 놓지 못하고 끝까지 읽었습니다. |
| ストーリーがあまりにも鮮烈で、手から離すことができず読み終えました。 | |
| ・ | 그 일은 아무래도 손을 놓는 게 좋겠어요. |
| そのことはどうしたって止めるほうがよさそうです。 | |
| ・ | 그 일을 손 놓은 지 오래됐다. |
| そのことを止めてから久しい。 | |
| ・ | 부하는 서슴지 않고 상사에게 비리를 보고했습니다. |
| 部下はためらうことなく上司に不正を報告しました。 | |
| ・ | 그녀는 아무리 비싸도 갖고 싶은 것을 서슴지 않고 현금으로 삽니다. |
| 彼女は欲しいものはどんなに高くてもためらうことなく現金で買います。 | |
| ・ | 오늘은 밖으로 나가지 앉고 계속 집에만 있었다. |
| 今日は外に出ずにずっと家にいた。 | |
| ・ | 요즘 골치 아픈 일이 생겼다. |
| 最近頭の痛いことができた。 | |
| ・ | 회사 일 때문에 골치가 아파요. |
| 会社のことで頭が痛いです。 | |
| ・ | 하와이로 여행을 가고 싶은 마음은 굴뚝같지만 할 일이 많아서 못 가요. |
| ハワイに旅行したい気持ちはやまやまだけどやることが多くていけないです。 |
