<との韓国語例文>
| ・ | 차량 번호판을 확인했다. |
| 車両のナンバープレートを確認した。 | |
| ・ | 이 소설은 완결판으로 다시 출간되었다. |
| この小説は完結版として再出版された。 | |
| ・ | 출첵 안 하면 결석 처리돼요. |
| 出席チェックしないと欠席扱いになります。 | |
| ・ | 출첵 댓글 남겨 주세요. |
| 出席チェックのコメントを残してください。 | |
| ・ | 출금 요청이 처리 중이다. |
| 出金リクエストが処理中だ。 | |
| ・ | 안정적인 월 매출을 유지하는 것이 중요하다. |
| 安定した月売上を維持することが重要だ。 | |
| ・ | 그는 아차 싶어 바로 사과했다. |
| 彼ははっと気づいて、すぐに謝った。 | |
| ・ | 문을 나서다가 아차 하고 우산을 챙겼다. |
| 家を出る途中で、あっと思って傘を取った。 | |
| ・ | 아차 하는 순간 이미 늦었다. |
| しまったと思った瞬間、もう遅かった。 | |
| ・ | 장차 어떤 선택을 하든 후회하지 않기를 바란다. |
| 将来どんな選択をしても、後悔しないことを願っている。 | |
| ・ | 그 마을은 풍차 관광지로 개발되었다. |
| その村は風車の観光地として開発された。 | |
| ・ | 바람이 약해 풍차가 거의 움직이지 않았다. |
| 風が弱く、風車はほとんど動かなかった。 | |
| ・ | 예상 비용과 실제 비용의 차액을 계산했다. |
| 予想費用と実際費用の差額を計算した。 | |
| ・ | 아무리 노력해도 안 된다는 걸 깨닫고 체념했다. |
| いくら努力しても無理だと悟り、諦めた。 | |
| ・ | 그냥 모든 것을 체념해야 할 때가 있습니다. |
| ただすべてのことを諦めなければならない時があります | |
| ・ | 그는 운명처럼 주어진 상황을 체념으로 받아들였다. |
| 彼は運命のように与えられた状況を諦念として受け入れた。 | |
| ・ | 추악한 현실을 개선하려는 노력이 필요하다. |
| 醜悪な現実を改善しようとする努力が必要だ。 | |
| ・ | 전쟁의 참상은 매우 추악하다. |
| 戦争の惨状は非常にみっともない。 | |
| ・ | 그는 멈칫하고 놀란 표정을 지었다. |
| 彼はハッとして驚いた表情をした。 | |
| ・ | 멈칫하며 문을 열었다. |
| はっとしてドアを開けた。 | |
| ・ | 그녀는 멈칫하며 말을 더듬었다. |
| 彼女はハッとして言葉をどもった。 | |
| ・ | 멈칫하고 발걸음을 멈췄다. |
| はっとして足を止めた。 | |
| ・ | 그는 멈칫하며 나를 바라봤다. |
| 彼はびくっとして私を見た。 | |
| ・ | 갑자기 소리가 멈칫했다. |
| 急に音がして、はっとした。 | |
| ・ | 언론인은 마타도어를 경계해야 한다. |
| ジャーナリストは中傷に注意すべきだ。 | |
| ・ | 넓적다리 근육을 스트레칭했다. |
| 太ももの筋肉をストレッチした。 | |
| ・ | 넓적다리가 튼튼해야 달리기를 잘할 수 있다. |
| 太ももが丈夫でないと走るのが上手くできない。 | |
| ・ | 이 프로젝트가 성공한 것은 팀원들의 덕택이다. |
| このプロジェクトが成功したのはチームメンバーのおかげだ。 | |
| ・ | 취침을 충분히 해야 건강하다. |
| 十分に就寝することが健康に良い。 | |
| ・ | 조기 퇴직자가 늘면서 노후에 대한 불안을 토로하는 이들이 늘고 있다. |
| 早期退職者が増えたことで、老後の不安を訴える人たちが増えている。 | |
| ・ | 할미꽃은 봄의 전령사라고 불린다. |
| オキナグサは春の使者と呼ばれる。 | |
| ・ | 할미꽃은 야생화로 유명하다. |
| オキナグサは野草として有名だ。 | |
| ・ | 다양한 컨텐츠를 접할 수 있다. |
| さまざまなコンテンツに触れることができる。 | |
| ・ | 털게를 주문하면 신선하게 배달된다. |
| 毛ガニを注文すると新鮮に配達される。 | |
| ・ | 털게 살이 아주 부드럽다. |
| 毛ガニの身はとても柔らかい。 | |
| ・ | 그는 변태라고 놀림을 받았다. |
| 彼は変態だとからかわれた。 | |
| ・ | 만화 속 캐릭터가 변태로 묘사되었다. |
| 漫画のキャラクターが変態として描かれていた。 | |
| ・ | 결혼식에서 색시와 신랑이 춤을 췄다. |
| 結婚式で花嫁と新郎が踊った。 | |
| ・ | 등산할 때 길라잡이를 따라갔다. |
| 登山するときは案内人に従った。 | |
| ・ | 등산할 때 길라잡이가 필요하다. |
| 登山するときは案内人が必要だ。 | |
| ・ | 품앗이는 신뢰와 협동을 바탕으로 한다. |
| 互助作業は信頼と協力を基盤としている。 | |
| ・ | 이웃과 품앗이를 하면 서로 도움이 된다. |
| 隣人と助け合いをすればお互いに助かる。 | |
| ・ | 구시대와 달리 현대는 기술 중심이다. |
| 旧時代とは違い、現代は技術中心だ。 | |
| ・ | 그는 빙속과 쇼트트랙을 병행한다. |
| 彼はスピードスケートとショートトラックを兼ねている。 | |
| ・ | 빙속 경기는 얼음 위에서 빠르게 달린다. |
| スピードスケートの競技は氷上で速く走る。 | |
| ・ | 빙속 경기장에 많은 관중이 모였다. |
| スピードスケートの競技場に多くの観客が集まった。 | |
| ・ | 그는 빙속 기록을 경신했다. |
| 彼はスピードスケートの記録を更新した。 | |
| ・ | 빙속 선수들은 강한 체력이 필요하다. |
| スピードスケートの選手は強い体力が必要だ。 | |
| ・ | 겨울 올림픽에서 빙속 경기가 열렸다. |
| 冬季オリンピックでスピードスケートの競技が行われた。 | |
| ・ | 빙속 경기에서 금메달을 땄다. |
| スピードスケートの試合で金メダルを取った。 |
