<との韓国語例文>
| ・ | 악천후와 기아로 인해 그들의 건강 상태는 급속히 쇠약해지고 있다. |
| 悪天候と飢餓により、彼らの健康状態は急速に衰弱している。 | |
| ・ | 끊임없는 스트레스 때문에 그의 면역계가 쇠약해지고 있다. |
| 絶え間ないストレスのために彼の免疫系が衰弱している。 | |
| ・ | 그는 병 후에 많이 쇠약해 보였습니다. |
| 彼は病気の後、とても衰弱して見えました。 | |
| ・ | 잔디를 깎지 않으면 금방 자란다. |
| 芝を刈らないとすぐ伸びる。 | |
| ・ | 잔디를 깎아야 정원이 깔끔해 보인다. |
| 芝を刈ると庭がきれいに見える。 | |
| ・ | 잔디를 깎으면 잡초가 눈에 띄지 않는다. |
| 芝刈りをすることで雑草が目立たなくなる。 | |
| ・ | 잔디 깎는 작업은 의외로 체력을 사용합니다. |
| 芝刈りの作業は意外と体力を使います。 | |
| ・ | 입이 심심할 때는 껌을 씹는다. |
| 口寂しいときはガムを噛む。 | |
| ・ | 이번 이벤트가 대박이 나면 좋겠다. |
| 今回のイベントが大成功するといいね。 | |
| ・ | 그 콘텐츠가 SNS에서 대박이 났다. |
| そのコンテンツがSNSで大ヒットした。 | |
| ・ | 대박이 나서 수익이 크게 늘었다. |
| 大ヒットして利益が大きく増えた。 | |
| ・ | 이번 프로젝트가 대박이 나기를 바란다. |
| 今回のプロジェクトが大成功することを願う。 | |
| ・ | 그 영화는 대박이 났다. |
| その映画は大ヒットした。 | |
| ・ | 지각해서 허둥지둥 회사에 갔다. |
| 遅刻してあたふたと会社に向かった。 | |
| ・ | 그는 허둥지둥 여기를 떠났다. |
| 彼はあたふたとここを去った。 | |
| ・ | 허둥지둥 달아나다. |
| あたふたと逃げる。 | |
| ・ | 요소마다 표시를 해 두었다. |
| 要所ごとに印をつけておいた。 | |
| ・ | 요소마다 경비가 배치되어 있다. |
| 要所ごとに警備が配置されている。 | |
| ・ | 그는 웃으려고 용쓰고 있었다. |
| 彼は笑おうと必死に無理していた。 | |
| ・ | 용써도 안 되는 일도 있다. |
| 無理してもできないこともある。 | |
| ・ | 무거운 짐을 들려고 용썼다. |
| 重い荷物を持ち上げようと無理をした。 | |
| ・ | 뱃멀미를 하면 얼굴이 창백해진다. |
| 船酔いすると顔が青ざめる。 | |
| ・ | 매끈매끈한 화이트보드가 쓰기 편합니다. |
| すべすべしているホワイトボードが、書きやすいです。 | |
| ・ | 이 로션을 바르면 피부가 매끈매끈하고 아주 촉촉해져요. |
| このローションを塗ると、肌がすべすべしてとてもしっとりします。 | |
| ・ | 이 매트의 표면은 매끈매끈해서 청소하기 쉽습니다. |
| このマットの表面はつるつるしていて、掃除がしやすいです。 | |
| ・ | 매끈매끈한 아이스크림이 너무 맛있어요. |
| つるつるのアイスクリームがとても美味しいです。 | |
| ・ | 이 크림을 사용하면 피부가 매끈매끈해져요. |
| このクリームを使うと、肌がつるつるになります。 | |
| ・ | 이 병 표면은 매끈매끈하다. |
| このボトルの表面はつるつるしている。 | |
| ・ | 조급증을 느낄 때는 잠시 멈춰라. |
| 焦りを感じたときは少し立ち止まりなさい。 | |
| ・ | 조급증을 조절하는 것이 중요하다. |
| 焦りをコントロールすることが重要だ。 | |
| ・ | 조급증이 심하면 판단이 흐려진다. |
| 焦りが強いと判断が鈍る。 | |
| ・ | 패러디와 표절은 다르다. |
| パロディと盗作は異なる。 | |
| ・ | 싹수가 없다고 포기하지 마라. |
| 見込みがないと言われても諦めるな。 | |
| ・ | 지루함 속에서 새로운 아이디어가 떠오르기도 한다. |
| 退屈の中で新しいアイデアが浮かぶこともある。 | |
| ・ | 지루함이 계속되면 스트레스가 쌓인다. |
| 退屈が続くとストレスがたまる。 | |
| ・ | 그 수업은 너무 지루했다. |
| その授業はとても退屈だった。 | |
| ・ | 그녀는 쇠고집이 세다. |
| 彼女はとても意地っ張りだ。 | |
| ・ | 그는 쇠고집이라 남의 말을 잘 듣지 않는다. |
| 彼はとても頑固で、人の話をあまり聞かない。 | |
| ・ | 그림이 그려진 두루마리를 선물로 받았다. |
| 絵が描かれた巻物をプレゼントでもらった。 | |
| ・ | 방심은 금물이라는 말을 항상 기억해라. |
| 「油断は禁物だ」という言葉をいつも覚えておけ。 | |
| ・ | 익숙한 일일수록 방심은 금물이다. |
| 慣れていることほど油断は禁物だ。 | |
| ・ | 운전할 때는 항상 방심은 금물이다. |
| 運転するときは常に油断は禁物だ。 | |
| ・ | 성공했다고 해서 방심은 금물이다. |
| 成功したからといって油断してはいけない。 | |
| ・ | 그 벌레는 꼬물꼬물 기분 나쁘게 움직였다. |
| その虫はうごうごと気味悪く動いた。 | |
| ・ | 주머니 안에서 뭔가 꼬물꼬물 움직였다. |
| ポケットの中で何かがもぞもぞ動いた。 | |
| ・ | 애벌레가 꼬물꼬물 기어가고 있다. |
| 幼虫がもぞもぞと這っている。 | |
| ・ | 연고가 없으면 도움을 받기 어렵다. |
| 縁故がないと助けを得るのは難しい。 | |
| ・ | 연고를 이용해 취업했다는 소문이 있다. |
| 縁故を使って就職したという噂がある。 | |
| ・ | 근검절약 덕분에 돈을 모을 수 있었다. |
| 勤倹節約のおかげでお金を貯めることができた。 | |
| ・ | 그는 근검절약을 생활의 기본으로 삼는다. |
| 彼は勤倹節約を生活の基本としている。 |
