<ないの韓国語例文>
| ・ | 그렇게 궁상스럽게 굴지 마세요. |
| そんなに貧乏くさくしないでください。 | |
| ・ | 네 낯짝도 보기 싫어. |
| お前のツラなんて見たくない。 | |
| ・ | 시간에 못 대면 문제가 생겨요. |
| 時間に間に合わないと問題になります。 | |
| ・ | 망태기가 찢어지지 않도록 조심하세요. |
| 網袋が破れないように気をつけてください。 | |
| ・ | 횡재한 기분이에요. |
| 思いがけない幸運な気分です。 | |
| ・ | 횡재를 해서 기뻐요. |
| 思いがけない幸運でうれしいです。 | |
| ・ | 연륙교가 섬과 육지를 연결해요. |
| 連絡橋が島と陸地をつないでいます。 | |
| ・ | 오해를 받지 않게 명확히 말하세요. |
| 誤解されないようにはっきり話してください。 | |
| ・ | 빗물 배수가 잘 안된다. |
| 雨水の排水がうまくいかない。 | |
| ・ | 이야기를 듣고 싶지 않아서 그를 방에서 내쫓았다. |
| 話を聞きたくないから、彼を部屋から追い出した。 | |
| ・ | 이 정도면 퉁칠 수 있지 않을까요? |
| これくらいなら相殺できるんじゃないですか? | |
| ・ | 신선한 쭈꾸미를 샀어요. |
| 新鮮なイイダコを買いました。 | |
| ・ | 혈혈단신의 외로움은 쉽게 이해할 수 없다. |
| 血血単身の孤独は簡単に理解できない。 | |
| ・ | 백골난망의 은혜를 평생 잊지 않겠다. |
| 白骨難忘の恩を一生忘れない。 | |
| ・ | 서로 순망치한의 입장임을 이해해야 한다. |
| 互いに脣亡齒寒の立場であることを理解しなければならない。 | |
| ・ | 무미건조한 생활에 변화를 주고 싶다. |
| 味気ない生活に変化を加えたい。 | |
| ・ | 그의 무미건조한 말투가 분위기를 냉랭하게 만들었다. |
| 彼の味気ない口調が雰囲気を冷たくした。 | |
| ・ | 복지부동하는 태도는 문제를 해결하지 못한다. |
| 伏地不動の態度では問題を解決できない。 | |
| ・ | 상부상조가 없는 조직은 오래가지 못한다. |
| 相扶相助がない組織は長続きしない。 | |
| ・ | 상부상조의 정신을 잊지 말자. |
| 相扶相助の精神を忘れないようにしよう。 | |
| ・ | 팀원들은 서로 상부상조해야 한다. |
| チームメンバーはお互いに助け合わなければならない。 | |
| ・ | 풍기문란을 일으키는 행동은 용납할 수 없다. |
| 風紀紊乱を引き起こす行為は容認できない。 | |
| ・ | 궁여지책이 실패하면 대안이 없다. |
| 苦肉の策が失敗したら代案がない。 | |
| ・ | 정직한 사람은 표리부동하지 않다. |
| 正直な人は表裏不動ではない。 | |
| ・ | 비일비재한 문제지만 쉽게 해결하지 못한다. |
| 頻繁に起こる問題だが、簡単に解決できない。 | |
| ・ | 부부지간의 사랑은 시간이 지나도 변하지 않아야 해요. |
| 夫婦の愛は時間が経っても変わらないのが理想です。 | |
| ・ | 꿈쩍도 하지 않다. |
| 微動だにしない。 | |
| ・ | 아무리 밀어도 꿈쩍도 안 한다. |
| いくら押してもびくともしない。 | |
| ・ | 그는 그런 것쯤으로 꿈쩍도 않는다. |
| 彼はそんなことぐらいでびくともしない。 | |
| ・ | 말이 막힘없다. |
| 話が止まらない。 | |
| ・ | 스스로의 말에 자가당착이 있는지 돌아봐야 해요. |
| 自分の言葉に自家撞着がないか、見直すべきです。 | |
| ・ | 그 논리는 자가당착이라 신뢰할 수 없다. |
| その論理は自家撞着なので信頼できない。 | |
| ・ | 자가당착에 빠진 논리는 설득력이 없다. |
| 自己矛盾に陥った論理には説得力がない。 | |
| ・ | 청산유수라고 다 진실은 아니다. |
| 話が滑らかだからといって、すべて本当とは限らない。 | |
| ・ | 그는 청산유수처럼 발표를 이어갔다. |
| 彼は話が止まらないほど発表を続けた。 | |
| ・ | 경험은 다다익선이지. |
| 経験は多いに越したことはない。 | |
| ・ | 그는 거짓말을 부지기수로 했다. |
| 彼は数えきれないほど嘘をついた。 | |
| ・ | 연못남은 인기가 없다. |
| 恋愛下手な男はモテない。 | |
| ・ | 그녀는 못 들은 시늉을 했다. |
| 彼女は聞こえないふりをした。 | |
| ・ | 그는 모르는 시늉을 했다. |
| 彼は知らないふりをした。 | |
| ・ | 못 들은 시늉을 했다. |
| 聞こえないふりをしていた。 | |
| ・ | 그녀는 내 목소리를 못 들은 시늉을 했다 |
| 彼女は私の声が聞こえないふりをした。 | |
| ・ | 오비이락을 당하지 않으려면 조심해야 한다. |
| 烏飛梨落に遭わないためには注意が必要だ。 | |
| ・ | 그의 태도는 조변석개라 예측이 불가하다. |
| 彼の態度は朝令暮改で予測できない。 | |
| ・ | 그 정책은 조변석개라 신뢰할 수 없다. |
| その政策は朝令暮改で信頼できない。 | |
| ・ | 계획이 조변석개라 진전이 없다. |
| 計画が朝令暮改で進まない。 | |
| ・ | 그는 자신의 책임을 인정하고 유구무언이라고 말했다. |
| 彼は自分の責任を認め、弁明の余地がないと語った。 | |
| ・ | 그는 최근 두문불출하며 일도 하지 않고 있다. |
| 彼は最近、杜門不出で仕事もしていない。 | |
| ・ | 소탐대실의 어리석음을 반복하지 않도록 주의하자. |
| 小貪大失の愚を繰り返さないように注意しよう。 | |
| ・ | 소탐대실이 되지 않으려면 냉정한 판단이 필요하다. |
| 小貪大失にならないためには、冷静な判断が必要だ。 |
