<ないの韓国語例文>
| ・ | 맹숭맹숭한 성격이라 사람들에게 쉽게 휘둘린다. |
| 頼りない性格なので、人に簡単に振り回される。 | |
| ・ | 그의 성격은 맹숭맹숭해서 리더로 적합하지 않다. |
| 彼の性格は頼りなくて、リーダーには向かない。 | |
| ・ | 조속히 대응하지 않으면 문제가 커질 수 있습니다. |
| 迅速に対応しないと、問題が大きくなる可能性があります。 | |
| ・ | 무던한 사람이라서 큰 문제가 생기지 않는다. |
| 無難な人なので、大きな問題は起きない。 | |
| ・ | 가뜩이나 일거리도 없는데 이제 뭐 해서 먹고 사나? |
| ただでさえ、仕事もないのに、これからどうやって食べていけるんだろう。 | |
| ・ | 가뜩이나 몸도 안 좋은데 너무 구박하지 마세요. |
| ただでさえ体の具合が悪いのに、あまりいじめないでください。 | |
| ・ | 금전 거래는 신중해야 한다. |
| 金銭取引は慎重でなければならない。 | |
| ・ | 상대의 술수에 대비해야 한다. |
| 相手の戦術に備えなければならない。 | |
| ・ | 그런 술수는 통하지 않는다. |
| そんな手は通用しない。 | |
| ・ | 분수에 안 맞는다. |
| 身の程にあわない。 | |
| ・ | 이 소형 기계는 공간을 많이 차지하지 않는다. |
| この小型機械は場所を取らない。 | |
| ・ | 부속품이 없으면 정상 작동하지 않는다. |
| 付属品がなければ正常に作動しない。 | |
| ・ | 부속품이 하나 부족하다. |
| 付属品が一つ足りない。 | |
| ・ | 액수는 크지 않지만 의미가 있다. |
| 金額は大きくないが、意味がある。 | |
| ・ | 액수만 보고 판단해서는 안 된다. |
| 金額だけを見て判断してはいけない。 | |
| ・ | 수익률 변동에 주의해야 한다. |
| 収益率の変動に注意しなければならない。 | |
| ・ | 그는 무수히 많은 선택의 갈림길에 서 있었다. |
| 彼は数えきれないほど多くの選択の岐路に立っていた。 | |
| ・ | 그 질문을 무수히 들어 왔다. |
| その質問を何度も、数えきれないほど聞いてきた。 | |
| ・ | 무수히 반복된 연습이 실력을 만들었다. |
| 数えきれないほど繰り返した練習が実力を作った。 | |
| ・ | 그는 무수히 많은 실패를 겪었다. |
| 彼は数えきれないほど多くの失敗を経験した。 | |
| ・ | 수험료를 내지 않으면 접수가 취소된다. |
| 受験料を支払わないと受付が取り消される。 | |
| ・ | 수험료는 환불되지 않는다. |
| 受験料は返金されない。 | |
| ・ | 수험료를 납부해야 시험을 볼 수 있다. |
| 受験料を納めなければ試験を受けられない。 | |
| ・ | 필수 과목과 선택 과목을 구분해서 들어야 한다. |
| 必修科目と選択科目を区別して履修しなければならない。 | |
| ・ | 필수 과목을 이수하지 않으면 졸업할 수 없다. |
| 必修科目を履修しなければ卒業できない。 | |
| ・ | 법에 따라 퇴직 수당을 지급해야 한다. |
| 法律に基づいて退職手当を支給しなければならない。 | |
| ・ | 그는 더 물러설 곳이 없는 배수진 상황이었다. |
| 彼はもう後がない背水陣の状況だった。 | |
| ・ | 이번 프로젝트는 배수진이 아니면 성공할 수 없다. |
| このプロジェクトは背水陣でなければ成功できない。 | |
| ・ | 그 말을 가벼이 여겨서는 안 된다. |
| その言葉を軽く考えてはいけない。 | |
| ・ | 독거미에 물리면 즉시 치료해야 한다. |
| 毒グモに噛まれたらすぐに治療しなければならない。 | |
| ・ | 독거미를 발견하면 절대 손으로 잡지 마라. |
| 毒グモを見つけたら絶対に手で捕まえてはいけない。 | |
| ・ | 아이가 독거미를 만지지 않도록 주의시켰다. |
| 子どもが毒グモに触れないように注意した。 | |
| ・ | 독거미에 물리면 병원에 가야 한다. |
| 毒グモに噛まれたら病院に行かなければならない。 | |
| ・ | 골무가 없으면 바느질이 불편하다. |
| 指ぬきがないと裁縫が不便だ。 | |
| ・ | 바느질할 때 골무를 끼면 손가락을 다치지 않는다. |
| 裁縫のときに指ぬきをつけると指を傷つけない。 | |
| ・ | 싸잡아 평가하지 않고 개별적으로 판단해야 한다. |
| ひとまとめに評価せず、個別に判断しなければならない。 | |
| ・ | 모든 학생을 싸잡아 처벌할 수는 없다. |
| 全ての学生を一括して処罰することはできない。 | |
| ・ | 면책 특권이 없으면 의원들은 발언을 주저할 수 있다. |
| 免責特権がなければ議員は発言をためらうかもしれない。 | |
| ・ | 저작권료를 계산할 때 이용 범위를 고려해야 한다. |
| 著作権料を計算する際、使用範囲を考慮しなければならない。 | |
| ・ | 음악을 사용할 때 저작권료를 지불해야 한다. |
| 音楽を使用する時、著作権料を支払わなければならない。 | |
| ・ | 저작권자를 표시하지 않으면 법적 문제가 생길 수 있다. |
| 著作権者を表示しないと法的問題が生じることがある。 | |
| ・ | 저작권자의 동의 없이 작품을 공개하면 안 된다. |
| 著作権者の同意なしに作品を公開してはいけない。 | |
| ・ | 음악 파일을 사용하기 전에 저작권자에게 허락을 받아야 한다. |
| 音楽ファイルを使用する前に著作権者から許可を得なければならない。 | |
| ・ | 전시품 사진 촬영은 허용되지 않는다. |
| 展示品の写真撮影は許可されていない。 | |
| ・ | 전시품에 손대지 마세요. |
| 展示品に触らないでください。 | |
| ・ | 공항에 도착하면 출입국 심사를 받아야 한다. |
| 空港に到着したら出入国審査を受けなければならない。 | |
| ・ | 주먹질은 문제를 해결하지 못한다. |
| 拳で殴っても問題は解決しない。 | |
| ・ | 언능 이 문제를 해결해야 해. |
| すぐにこの問題を解決しなければならない。 | |
| ・ | 언능 이 일을 끝내야 한다. |
| 早くこの仕事を終わらせなければならない。 | |
| ・ | 시집살이는 쉽지 않다. |
| 嫁入り後の生活は簡単ではない。 |
