<ないの韓国語例文>
| ・ | 그의 허풍에는 아무도 속지 않는다. |
| 彼のほらには誰も騙されない。 | |
| ・ | 허풍이라 실제로 그런 일은 없을 거야. |
| ほら吹きなので、実際にはそんなことはないだろう。 | |
| ・ | 회의 중인데 화장실이 급하다. |
| 会議中だけどトイレが我慢できない。 | |
| ・ | 미안해, 지금 화장실이 급해. |
| ごめん、今トイレに行きたくて仕方ない。 | |
| ・ | 모든 서명은 공증을 거쳐야 한다. |
| すべての署名は公証を経なければならない。 | |
| ・ | 이메일 주소를 되도록 인터넷상에 공개하지 않도록 해 스팸메일을 피하도록 하세요. |
| メールアドレスをなるベくインターネッ卜上に公開しないようにして迷惑メールを避けるようにしてください。 | |
| ・ | 미공개 영상은 특별 상영에서만 볼 수 있다. |
| 未公開映像は特別上映でしか見られない。 | |
| ・ | 미공개 데이터는 보안상 외부에 공개할 수 없다. |
| 未公開データはセキュリティ上、外部に公開できない。 | |
| ・ | 미공개 회의록은 외부에 제공되지 않는다. |
| 未公開の会議録は外部に提供されない。 | |
| ・ | 이번 달 석유 공급량은 예년보다 적다. |
| 今月の石油の供給量は例年より少ない。 | |
| ・ | 공해상에서는 어느 나라의 법률도 직접 적용되지 않는다. |
| 公海上ではどの国の法律も直接適用されない。 | |
| ・ | 회사 임원은 배임죄에 대해 법적 책임을 져야 한다. |
| 会社の役員は背任罪について法的責任を負わなければならない。 | |
| ・ | 신곡 제작은 음반 회사와 협력해야 한다. |
| 新曲の制作はレコード会社と協力しなければならない。 | |
| ・ | 허언과 사실을 구분해야 한다. |
| 虚言と事実を区別しなければならない。 | |
| ・ | 허언을 믿으면 안 된다. |
| 虚言を信じてはいけない。 | |
| ・ | 누구도 당신의 행복을 흠쳐간 적 없어요. |
| 誰もあなたの幸せを盗んだことなんてないです。 | |
| ・ | 목청을 높여 소리 지르는 것은 좋은 일이 아니다. |
| 声を大にして怒鳴るのはよくないことだ。 | |
| ・ | 목차에 없는 내용이 추가되었습니다. |
| 目次にない内容が追加されました。 | |
| ・ | 위험 표지를 무시하면 사고가 날 수 있다. |
| 危険標識を無視すると事故が起きかねない。 | |
| ・ | 도로 표지를 잘 보고 운전해야 한다. |
| 道路標識をよく見て運転しなければならない。 | |
| ・ | 토지주는 세금을 납부해야 한다. |
| 土地所有者は税金を納めなければならない。 | |
| ・ | 그 이야기는 완전 뚱딴지같다. |
| その話は全然関係ない。 | |
| ・ | 그런 뚱딴지같은 아이디어는 처음 들어봤다. |
| そんな突拍子もないアイデアは初めて聞いた。 | |
| ・ | 그런 뚱딴지같은 소리 하지 마. |
| そんな突拍子もないことを言わないで。 | |
| ・ | 뚱땅지같은 아이의 발언으로 아찔했다. |
| 突拍子もない子どもの発言にヒヤリとした。 | |
| ・ | 뚱딴지같은 제안이다. |
| 突拍子もない提案だ。 | |
| ・ | 뚱딴지같은 발언으로 주위를 놀래켰다. |
| 突拍子もない発言でまわりを驚かす。 | |
| ・ | 뚱딴지같은 계획이다. |
| 突拍子もない計画だ | |
| ・ | 금액이 적으면 인지세가 면제된다. |
| 金額が少ない場合、印紙税は免除される。 | |
| ・ | 인지세를 내지 않으면 과태료가 부과된다. |
| 印紙税を納めないと過料が科される。 | |
| ・ | 계약서에 인지세를 내야 한다. |
| 契約書に印紙税を納めなければならない。 | |
| ・ | 실지로 경험해 보아야 알 수 있다. |
| 実際に経験してみないと分からない。 | |
| ・ | 기간 내에 해지하면 수수료가 없다. |
| 期間内に解約すれば手数料はかからない。 | |
| ・ | 지하 경제는 통계에 잡히지 않는다. |
| 地下経済は統計に反映されない。 | |
| ・ | 두통이 지근지근해서 집중이 안 된다. |
| 頭痛がじんわりして集中できない。 | |
| ・ | 지지 후보를 바꿀 생각은 없다. |
| 支持候補を変えるつもりはない。 | |
| ・ | 폐리튬 전지는 분리 수거해야 한다. |
| 廃リチウム電池は分別回収しなければならない。 | |
| ・ | 불결한 물을 마시면 안 된다. |
| 不潔な水を飲んではいけない。 | |
| ・ | 불곰은 위험할 수 있어 접근하면 안 된다. |
| ヒグマは危険なことがあるので、近づいてはいけない。 | |
| ・ | 번호판이 없는 차량은 운행할 수 없다. |
| ナンバープレートのない車両は走行できない。 | |
| ・ | 번호판이 더러워서 잘 보이지 않는다. |
| ナンバープレートが汚れていて見えない。 | |
| ・ | 고장이 나서 자동판매기가 작동하지 않는다. |
| 故障して自動販売機が動かない。 | |
| ・ | 출첵 안 하면 결석 처리돼요. |
| 出席チェックしないと欠席扱いになります。 | |
| ・ | 장차 어떤 선택을 하든 후회하지 않기를 바란다. |
| 将来どんな選択をしても、後悔しないことを願っている。 | |
| ・ | 체액 순환이 원활해야 신체 기능이 정상적으로 유지된다. |
| 体液循環が円滑でなければ、身体機能は正常に保たれない。 | |
| ・ | 그냥 모든 것을 체념해야 할 때가 있습니다. |
| ただすべてのことを諦めなければならない時があります | |
| ・ | 전쟁의 참상은 매우 추악하다. |
| 戦争の惨状は非常にみっともない。 | |
| ・ | 이 문제는 기업 쇠퇴의 신호일 수 있다. |
| この問題は企業衰退の兆しかもしれない。 | |
| ・ | 전혀 예기치 않은 질문에 순간 멈칫했다. |
| 全く予期しない質問に、一瞬たじろいだ。 | |
| ・ | 마타도어를 유포한 사람을 찾아내야 한다. |
| 中傷を拡散した人を突き止めなければならない。 |
