<のの韓国語例文>
| ・ | 진심 어린 충고를 해주었다. |
| 心からの忠告をしてくれた。 | |
| ・ | 그의 말을 새겨듣기보다는 가려들어야 한다. |
| 彼の言葉をそのまま受け止めるのではなく、言葉の裏を読まなければならない。 | |
| ・ | 나라를 지키려는 충정에서 한 말이라면 우리가 새겨들어야 한다. |
| 国を守ろうとする忠実な気持ちで語った話であれば、私たちはそのまま言葉を受け止めるべきであろう。 | |
| ・ | 몇 줄 판결문에 누군가의 삶은 전환점을 맞기도 한다. |
| 数行の判決文によって誰かの人生は転換点を迎えたりもする。 | |
| ・ | 판결문은 긴 것은 수백 페이지까지도 이른다. |
| 判決文は長いものでは数百ページにものぼる。 | |
| ・ | 허위 경력이 담긴 이력서가 언론 보도로 밝혀졌다. |
| 虚偽の職歴を記載した履歴書がマスコミの報道で明らかになった。 | |
| ・ | 국내외 글로벌 기업들의 동남아 진출이 크게 증가하고 있다. |
| 国内外のグローバル企業の東南アジア進出が大幅に増加している。 | |
| ・ | 여성들의 사회 진출이 뚜렷이 증가하고 있다. |
| 女性たちの社会進出が明らかに増加している。 | |
| ・ | 그동안 억지를 부린 것은 외로움에서 벗어나고자 했던 표현 방법이었다. |
| これまで無理を言ったのは孤独から抜け出したかった表現のやり方だった。 | |
| ・ | 형기의 80%를 복역하며 가석방의 법적 요건을 이미 채웠다. |
| 刑期の80%を服役し、仮釈放の法的要件をすでに満たしていた。 | |
| ・ | 법무부 장관 승인 사항인 가석방은 형기의 60%를 채우면 심사 대상이 될 수 있다. |
| 法務大臣の承認事項である仮釈放は、刑期の60%を満たせば審査対象になる。 | |
| ・ | 계절이 돌아올 때마다 무성하게 잎을 틔웠는데 어느샌가 점점 고목이 되었다. |
| 季節が巡るたびに生い茂っていたのに、いつしか古木となった。 | |
| ・ | 많은 독립투사들이 조국 독립을 끝내 보지 못한 채 생을 마감했다. |
| 多くの独立闘士たちが祖国の独立を遂に見ることなく、生涯を終えた。 | |
| ・ | 모병제를 도입하고 장병들의 복무 여건을 과감하게 개선하겠습니다. |
| 募兵制を導入するとともに、将兵の服務条件を果敢に改善します。 | |
| ・ | 보내 주신 성원과 많은 분들의 노고에 보답하기 위해서라도 반드시 승리하겠습니다. |
| 頂いた声援と、多くの方々の苦労に報いるためにも必ず勝ちます。 | |
| ・ | 지원서에 경력과 수상 기록을 거짓으로 기재했다. |
| 応募書類に虚偽の履歴と受賞歴を記載した。 | |
| ・ | 그동안 제기된 의혹에 대해 어떤 소명도 없었다 |
| これまで提起された疑惑について、何の釈明もなかった。 | |
| ・ | 국민의 비판을 겸허히 달게 받겠습니다. |
| 国民の批判を謙虚に受け止めます。 | |
| ・ | 누를 끼친 거에 대해서 대가를 달게 받겠습니다. |
| 迷惑をかけた点については、甘んじてその代償を払います。 | |
| ・ | “국민분들께 심려 끼쳐드려 죄송하다”고 사과했다. |
| 「国民の皆さんにご心配をおかけして申し訳ない」と謝罪した。 | |
| ・ | 모든 것이 저의 잘못이고, 불찰이라고 사과했다. |
| すべてが私の過ちであり手落ちだったと謝罪した。 | |
| ・ | 모든 것이 제 불찰입니다. |
| すべて私の不注意です。 | |
| ・ | 그동안 제기된 에 그에 대한 국민들의 의혹이 해소되지 않았다. |
| これまで持ち上がった彼に対する国民の疑惑が解消されていない。 | |
| ・ | 로봇은 24시간 일할 수 있어 일손 부족이 해소된다. |
| ロボットなら24時間働けるので人手不足が解消される。 | |
| ・ | 중소기업에는 일손의 감소가 심각하여 당장이라도 생산성 향상을 위한 대책이 필요하다. |
| 中小企業では働き手の減少が深刻であり、すぐにでも生産性向上の取り組みが必要である。 | |
| ・ | 지방 기업 사이에서는 일손 부족이 심각하다. |
| 地方の企業の間で人手不足が深刻化だ。 | |
| ・ | 일손 부족으로 야간 영업은 쉬도록 하겠습니다. |
| 人手不足により夜の営業をお休みさせていただきます。 | |
| ・ | 건설 업계의 일손 부족은 심각합니다. |
| 建設業界の人手不足は深刻です。 | |
| ・ | 갈등을 치유하기 위해 무던히 노력했다. |
| 対立を癒すために多くの努力をした。 | |
| ・ | 과거의 역사를 정당화하는 것이라며 비판했다. |
| 過去の歴史を正当化するものとして批判した。 | |
| ・ | 전후 50주년을 맞아 담화를 발표했다. |
| 戦後50年の節目で談話を発表した。 | |
| ・ | 총리는 담화 속에서 새로운 경제대책를 취할 가능성을 시사했다. |
| 首相は談話のなかで新たな経済対策を行う可能性を示唆した。 | |
| ・ | 외국인들이 주민 투표에 참여하는 것은 법률상 문제가 없다 |
| 外国人が住民投票に参加するのは法律上問題がない。 | |
| ・ | 법률상 혼인 신고서를 제출하지 않으면 혼인 관계가 인정되지 않습니다. |
| 法律上、婚姻届の提出がなければ婚姻関係と認められません。 | |
| ・ | 동물의 법률상 지위는 동산에 해당됩니다. |
| 動物の法律上の地位は、動産にあたります。 | |
| ・ | 법률상 부부인 것을 증명하는 서류를 제출할 필요가 있습니다. |
| 法律上の夫婦であることを証明する書類を提出する必要があります。 | |
| ・ | 심각한 저출산으로 외국인 노동자의 필요성이 매우 커지고 있다. |
| 深刻な少子化にともない、外国人労働者の必要性は極めて高くなっている。 | |
| ・ | 저출산은 사회의 커다란 관심을 모으고 있다. |
| 少子化は社会の大きな関心を集めている。 | |
| ・ | 저출산 문제 해결을 위해 예산 100조 원을 썼다. |
| 少子化問題の解決のため、予算100兆ウォンを使った。 | |
| ・ | 주변에 있던 경찰 4명이 두 남성을 에워쌌다. |
| 周辺にいた4人の警察官が2人の男性を取り囲んだ。 | |
| ・ | 적극적인 인수·합병으로 그룹 규모를 불려왔다. |
| 積極的な買収・合併でグループの規模を拡大してきた。 | |
| ・ | 매수는 인수 합병 중에서도 일반적인 방법입니다. |
| 買収とは、M&Aの中でもポピュラーな手法です。 | |
| ・ | 반도체 기업들이 특수를 누리는 동안 인텔 주가는 외려 큰 폭으로 하락했다. |
| 半導体企業が特需を享受している間、インテルの株価はむしろ大幅に下落した。 | |
| ・ | 반도체 사업은 시작이 다소 늦어 후발 주자의 약점을 극복하기 쉽지 않았다. |
| 半導体事業は開始がやや遅れたため、後発走者の弱点を克服するのは容易ではなかった。 | |
| ・ | 이번 거래는 양쪽의 이해관계가 딱 맞아떨어졌기 때문에 실현되었다. |
| 今回の取引は、両方の利害関係が一致したため実現した。 | |
| ・ | 인수 대금은 10조 원으로 국내 인수·합병 역사에서 가장 규모가 크다. |
| 買収代金は10兆ウォンで国内の買収・合併史上最も規模が大きい。 | |
| ・ | 조건부 합격을 취득한 학생에게 무료 영어준비코스를 제공하고 있습니다. |
| 条件付き合格を取得した生徒へ、無料の英語準備コースを提供しています。 | |
| ・ | 부동산 가격 급등으로 세대의 평균 자산 보유액이 처음으로 5억원을 넘어섰다. |
| 不動産価格の高騰により、世帯の平均資産保有額が初めて5億ウォンを超えた。 | |
| ・ | 외국인 관광객의 발길이 끊겨 상점가의 경기가 침체한 탓에 땅값도 하락했다. |
| 外国人観光客が途絶えて商店街の景気が落ちたため、地価も下落した。 | |
| ・ | 단독주택의 내년도 공시가격은 올해보다 소폭 올랐다. |
| 一戸建の来年度の公示価格は、今年に比べ小幅に上昇した。 |
