<のの韓国語例文>
| ・ | 푹 끓인 스튜는 다음 날이 가장 맛있어요. |
| じっくり煮込んだシチューは、次の日が一番美味しいです。 | |
| ・ | 푹 끓여서 재료의 맛을 이끌어냅니다. |
| じっくり煮込んで、素材の旨味を引き出します。 | |
| ・ | 식용유를 두르는 것을 잊지 마세요! |
| 食用油をひくのを忘れずに! | |
| ・ | 오믈렛을 만들 때는 식용유를 두르는 것이 중요합니다. |
| オムレツを作るとき、食用油をひくのが大切です。 | |
| ・ | 접시에 담기 전에 과일의 꼭지를 따 놓습니다. |
| お皿に盛る前に、果物のへたをとっておきます。 | |
| ・ | 이 사과 꼭지를 따 주세요. |
| このリンゴのへたをとってください。 | |
| ・ | 딸기 꼭지를 따고 나서 먹어요. |
| イチゴのへたをとってから食べます。 | |
| ・ | 생선 배에 칼질을 해서 내장을 꺼내다. |
| 魚の腹に包丁を入れ、内蔵を取り出す。 | |
| ・ | 어제 영어 시험을 치렀어요. |
| 昨日、英語の試験を受けました。 | |
| ・ | 시험을 잘 치다. |
| 試験の点数がい。 | |
| ・ | 그의 눈은 나를 응시하고 있었다. |
| 彼の目は私をじっと見つめていた。 | |
| ・ | 나는 그 책을 응시하고 있었다. |
| 私はその本をじっと見つめていた。 | |
| ・ | 사람의 눈을 응시하는 것은 실례이다. |
| 人の目をじっと見つめるのは失礼だ。 | |
| ・ | 저 멀리 풍경을 응시하고 있었다. |
| 遠くの景色をじっと見つめていた。 | |
| ・ | 매일 6시간 이상 컴퓨터 스크린을 응시하며 업무를 보고 있다. |
| 毎日 6時間以上パソコンのスクリーンを凝視しながら業務を行っている。 | |
| ・ | 하늘을 응시하고 있는 할아버지의 뒷모습이 외롭게 보였다. |
| 空を見つめているお祖父さんの後ろ姿が寂しそうに見えた。 | |
| ・ | 기말고사를 위해 매일 공부하고 있습니다. |
| 期末テストのために毎日勉強しています。 | |
| ・ | 기말고사 범위를 알려주세요. |
| 期末テストの範囲を教えてください。 | |
| ・ | 올해 기말고사는 특히 어려운 것 같아요. |
| 今年の期末テストは特に難しそうです。 | |
| ・ | 다음 주 기말고사가 걱정이야. |
| 来週の期末試験が心配だよ。 | |
| ・ | 슬슬 기말고사 시기네요. |
| そろそろ期末テストの時期ですね! | |
| ・ | 중간고사 범위가 어디예요? |
| 中間テストの範囲はどこですか? | |
| ・ | 중간고사 점수가 좋지 않았어요. |
| 中間テストの点数がよくなかったです。 | |
| ・ | 중간고사 결과가 나왔습니다. |
| 中間テストの結果が出ました。 | |
| ・ | 운 좋게 창가 자리가 났다. |
| 運良く窓側の席が空いていた。 | |
| ・ | 저 부서에서 자리가 하나 났다고 해요. |
| あの部署で一つ席が空いたらしい。 | |
| ・ | 자리가 날 때까지 조금 기다립시다. |
| 空くのを少し待ちましょう。 | |
| ・ | 창가 자리가 나서 해 질 녘 경치를 즐길 수 있었습니다. |
| 窓際の席が空いていたので、夕暮れの景色を楽しむことができました。 | |
| ・ | 예약이 다 찼었는데, 자리가 났다고 연락이 와서 다행히 예약할 수 있었어요. |
| 予約が全て埋まっていたのに、席が空いたと連絡が来て幸いに予約することができました。 | |
| ・ | 그 장면은 정말 가슴을 조이게 했다. |
| あの場面は本当にひやひやした。 | |
| ・ | 면접 순서를 기다리며 가슴을 조였다. |
| 面接の順番を待ちながらひやひやした。 | |
| ・ | 험 결과에 가슴을 조였다. |
| 試験の結果にひやひやした。 | |
| ・ | 내일 발표가 잘 될지 걱정돼서 가슴을 조이고 있다. |
| 明日のプレゼンがうまくいくかどうか、気を揉んでいる。 | |
| ・ | 중요한 일의 마감이 다가오고 있어 가슴을 조이고 있다. |
| 大切な仕事の締め切りが迫ってきて、気を揉んでいる。 | |
| ・ | 조마조마 가슴을 조이며 대학 합격 발표를 기다렸다. |
| はらはらと気を揉んで大学の合格発表を待った。 | |
| ・ | 그의 발언에 대한 시선은 곱지 않았다. |
| 彼の発言に対する視線は冷ややかだった。 | |
| ・ | 그의 행동에 대한 시선은 곱지 않았다. |
| 彼の行動に対する視線は冷たかった。 | |
| ・ | 그녀의 시선이 곱지 않은데, 무언가 화난 것 같다. |
| 彼女の視線が冷たくて、何か怒っているようだ。 | |
| ・ | 팀의 의견이 맞지 않아 프로젝트가 암초에 부딪혔습니다. |
| チームの意見が合わず、プロジェクトは暗礁に乗り上げました。 | |
| ・ | 신제품 개발이 예상치 못한 문제로 암초에 부딪히고 있습니다. |
| 新製品の開発が思わぬ問題で暗礁に乗り上げています。 | |
| ・ | 개혁안이 많은 반대로 암초에 부딪혔다. |
| 改革案が多くの反対で暗礁に乗り上げた。 | |
| ・ | 계약 협상이 조건 차이로 암초에 부딪혔습니다. |
| 契約交渉が条件の違いで暗礁に乗り上げました。 | |
| ・ | 이 프로젝트는 예산 부족으로 암초에 부딪히고 있습니다. |
| このプロジェクトは予算不足で暗礁に乗り上げています。 | |
| ・ | 대화는 의견 충돌로 암초에 부딪혔다. |
| 話し合いは意見の対立で暗礁に乗り上げた。 | |
| ・ | 우리는 첫 단계에서 난관에 부딪혔어요. |
| 私たちは最初のステップで困難にぶち当たった。 | |
| ・ | 그 계획은 곧바로 난관에 부딪혔습니다. |
| その計画はすぐに困難にぶち当たった。 | |
| ・ | 그는 도전 중에 난관에 부딪혔어요. |
| 彼は挑戦の途中で困難にぶち当たった。 | |
| ・ | 우리는 예상치 못한 난관에 부딪혔습니다. |
| 私たちは予想外の困難にぶち当たりました。 | |
| ・ | 예상치 못한 난관에 부딪히다. |
| 予想外の難関が立ちはだかる。 | |
| ・ | 개혁안이 반대 의견이 많아 암초를 만나고 말았다. |
| 改革案が反対意見の多さで暗礁に乗り上げてしまった。 |
