<もの韓国語例文>
| ・ | 이 과자는 쫀득거려서 먹는 재미가 있다. |
| このお菓子はもちもちしていて食べるのが楽しい。 | |
| ・ | 쫀득거리는 치즈가 피자에 잘 어울린다. |
| もちもちしたチーズがピザによく合う。 | |
| ・ | 쫀득거리는 식감이 입 안 가득하다. |
| もちもちした食感が口いっぱいに広がる。 | |
| ・ | 이 떡은 정말 쫀득거려서 맛있다. |
| この餅は本当にもちもちしていて美味しい。 | |
| ・ | 그들의 사랑 얘기가 너무 오글거려서 민망하다. |
| 彼らの恋愛話があまりにもイタイので気まずい。 | |
| ・ | 그 남자가 한 말이 너무 오글거렸다. |
| 彼の言ったことがとてもイタかった。 | |
| ・ | 희롱 행위는 상대방에게 큰 상처를 준다. |
| もてあそぶ行為は相手に大きな傷を与える。 | |
| ・ | 공부가 너무 힘들어 진력났다. |
| 勉強がとても大変で飽き飽きした。 | |
| ・ | 인터넷 쇼핑몰들은 너무 많이 난립해 있다. |
| インターネットのショッピングモールが多すぎて乱立している。 | |
| ・ | 광고가 너무 많이 난립해서 소비자가 혼란스럽다. |
| 広告があまりにも乱立していて消費者は混乱している。 | |
| ・ | 그는 항상 사회에 기부를 쾌척하는 마음씨 좋은 사람이다. |
| 彼はいつも社会に寄付を喜んで行う心の優しい人だ。 | |
| ・ | 도서관이 리모델링 후 개장했다. |
| 図書館がリモデリング後に開館した。 | |
| ・ | 쇼핑몰이 대대적으로 개장되었습니다. |
| ショッピングモールが大々的に開店された。 | |
| ・ | 아이들이 흙을 헤치며 감자를 캤다. |
| 子供たちが土を掘り返してジャガイモを掘った。 | |
| ・ | 역경을 헤치고 앞으로 나아가자. |
| 逆境を乗り越えて前に進もう。 | |
| ・ | 결제 오류로 인해 환불받았습니다. |
| 支払いミスのため返金してもらいました。 | |
| ・ | 여행 취소로 항공권을 환불받았다. |
| 旅行キャンセルで航空券を返金してもらった。 | |
| ・ | 제품이 파손되어 환불받았다. |
| 製品が破損して返金してもらった。 | |
| ・ | 잘못된 주문으로 환불받았다. |
| 注文ミスで返金してもらった。 | |
| ・ | 서비스가 만족스럽지 않아 환불받았다. |
| サービスに満足できず返金してもらった。 | |
| ・ | 온라인 쇼핑몰에서 쉽게 환불받았다. |
| オンラインショップで簡単に返金してもらった。 | |
| ・ | 이 상품이 마음에 안 들어서 환불받았다. |
| この商品が気に入らなくて返金してもらった。 | |
| ・ | 그는 피곤하다고 항상 투정을 부린다. |
| 彼は疲れたといつも愚痴を言う。 | |
| ・ | 춤추는 사람들 사이에서 몸이 자꾸 부딪히고 부볐다. |
| 踊っている人々の間で体が何度も触れ合った。 | |
| ・ | 그는 나쁜 소식을 물고왔다. |
| 彼は悪い知らせをもたらした。 | |
| ・ | 강아지가 장난감을 물고와서 놀자고 한다. |
| 子犬がおもちゃをくわえてきて遊ぼうとする。 | |
| ・ | 그는 좋은 소식을 물고왔다. |
| 彼は良い知らせをもたらした。 | |
| ・ | 아이가 사탕을 물고왔다. |
| 子どもが飴をくわえてきた。 | |
| ・ | 줄을 단단히 꼬았다. |
| ヒモをしっかりとねじった。 | |
| ・ | 이 노인은 산 자락에 매장당했다고 전해진다. |
| この老人は山のふもとに埋葬されたと伝えられている。 | |
| ・ | 전쟁 중 많은 사람들이 이름 없이 매장당했다. |
| 戦争中に多くの人々が名前もなく埋葬された。 | |
| ・ | 이 결정은 법적 근거에 의거한 것이다. |
| この決定は法的根拠に基づくものである。 | |
| ・ | 아이들이 모여서 원을 만들어 둘러앉았다. |
| 子どもたちが集まって輪を作り、座った。 | |
| ・ | 어린이들이 바닥에 둘러앉아 책을 읽었다. |
| 子どもたちが床に輪になって座って本を読んだ。 | |
| ・ | 메모를 휴대폰에 옮겨썼다. |
| メモを携帯電話に転記した。 | |
| ・ | 종이의 색이 시간에 따라 변색한다. |
| 紙の色は時間とともに変色する。 | |
| ・ | 동생이 오늘 내가 밥을 얻어먹는 날이다. |
| 9. 弟が今日は私にごちそうしてもらう日だ。 | |
| ・ | 어제 회식 때 부장님에게 얻어먹었어요. |
| 昨日の飲み会で部長におごってもらいました。 | |
| ・ | 선배가 술을 얻어먹었다. |
| 先輩に酒をおごってもらった。 | |
| ・ | 나는 자주 친구들에게 얻어먹는다. |
| 私はよく友達にご馳走してもらう。 | |
| ・ | 오늘 저녁은 형에게 얻어먹을 거야. |
| 今晩は兄にごちそうになるつもりだ。 | |
| ・ | 이번 달에도 포인트를 많이 적립했다. |
| 今月もたくさんポイントを貯めた。 | |
| ・ | 한약은 여러 번 우려먹어도 괜찮다. |
| 漢方は何度煎じても大丈夫だ。 | |
| ・ | 이 유머는 외국인에게도 먹혀든다. |
| このユーモアは外国人にも通じる。 | |
| ・ | 진심 어린 말이 상대에게 먹혀들었다. |
| 心のこもった言葉が相手に届いた。 | |
| ・ | 아무리 설명해도 먹혀들지 않는다. |
| いくら説明しても通じない。 | |
| ・ | 아이가 길을 잃어서 가족들이 난리가 났어요 |
| 子どもが迷子になって家族が大慌てでした。 | |
| ・ | 아이가 아버지 품에 안기고 싶어 한다. |
| 子どもが父親の懐に抱かれたいと思っている。 | |
| ・ | 아이는 엄마의 품에 안겨 울었다. |
| 子どもはお母さんの胸に抱かれて泣いた。 | |
| ・ | 어린 아이가 무거운 짐을 메고 있었다. |
| 小さな子どもが重い荷物を背負っていた。 |
