<もの韓国語例文>
| ・ | 여행할 때는 재미도 중요하지만 실속을 챙기는 것이 더 중요하다. |
| 旅行では楽しさも大事だが、実益を取ることがもっと大切だ。 | |
| ・ | 모빌리티 분야에서의 기술 혁신이 진행되면서 자율주행차 보급이 가속화되고 있습니다. |
| モビリティの分野での技術革新が進み、自動運転車の普及が加速化されています。 | |
| ・ | 해외 주요 미디어도 속보로 전했다. |
| 海外の主要メディアも速報で伝えた。 | |
| ・ | 아이가 아파서 속앓이하는 부모들. |
| 子どもが病気で胸を痛める両親たち。 | |
| ・ | 그 상황이 너무 웃겨서 모두가 폭소했다. |
| あの状況がとてもおかしくてみんな爆笑した。 | |
| ・ | 아이가 웃긴 표정을 지어 선생님도 폭소했다. |
| 子どもがおもしろい表情をして先生も爆笑した。 | |
| ・ | 저는 다년간 이 회사에 소속되어 일해 왔습니다. |
| 私は何年もこの会社に所属して働いてきました。 | |
| ・ | 문제 해결 방안이 여러 차례 검토되었다. |
| 問題解決策が何度も検討された。 | |
| ・ | 위기 상황이 길어지면서 국민들의 마음도 동요하고 있다. |
| 危機的状況が長引き国民の心も動揺している。 | |
| ・ | 무슨 일이 있어도 동요하지 않을 배짱이 있나요? |
| 何があっても動じない度胸がありますか。 | |
| ・ | 어떤 사태에 직면해도 동요하지 않는다. |
| どんな事態に直面しても動じない。 | |
| ・ | 공연 입장에 최소 2시간 이상 소요될 예정이니 여유 있게 도착하시기 바랍니다. |
| 公演の入場に少なくとも2時間以上がかかるとみられるだけに、余裕をもって到着してください。 | |
| ・ | 드라마 제작은 상상 이상으로 시간과 예산이 소요됩니다. |
| ドラマの制作は想像以上に時間と予算がかかるものなのです。 | |
| ・ | 치즈를 듬뿍 넣은 치즈케이크는 굽는 데만 2시간이 소요됩니다. |
| チーズをたっぷり入れたチーズケーキは焼くだけで2時間もかかります。 | |
| ・ | 분석 결과를 토대로 전략을 세웠다. |
| 分析結果をもとに戦略を立てた。 | |
| ・ | 데이터는 중요한 것과 그렇지 않은 것으로 분류되었다. |
| データは重要なものとそうでないものに分類された。 | |
| ・ | 라이브 콘서트에 가기로 결정되어서 그녀는 매우 흥분되었다. |
| ライブコンサートに行くことが決まって、彼女はとても興奮した。 | |
| ・ | 그는 시험 결과 발표 전날 너무 흥분되었다. |
| 彼は試験結果発表の前日にとても興奮した。 | |
| ・ | 경제적 이유로 분가를 미루는 젊은 부부도 많다. |
| 経済的な理由で分家を延期する若い夫婦も多い。 | |
| ・ | 아이들이 다 커서 이제 분가할 때가 되었다. |
| 子どもたちがみんな成長して、そろそろ独立する時だ。 | |
| ・ | 의료기관에서 진단서를 발급받았다. |
| 医療機関で診断書を発給してもらった。 | |
| ・ | 예약 확인서를 발급받아 제출했다. |
| 予約確認書を発給してもらい提出した。 | |
| ・ | 은행에서 체크카드를 발급받았다. |
| 銀行でキャッシュカードを発行してもらった。 | |
| ・ | 운전면허증을 발급받기 위해 시험을 합격했다. |
| 運転免許証を発給してもらうために試験に合格した。 | |
| ・ | 주민등록증을 발급받으려면 신청서를 작성해야 한다. |
| 住民登録証を発給してもらうには申請書を書く必要がある。 | |
| ・ | 여권을 새로 발급받았다. |
| パスポートを新たに発給してもらった。 | |
| ・ | 기간 한정 할인 행사가 곧 시작된다. |
| 期間限定の割引イベントがまもなく始まる。 | |
| ・ | 에어컨을 고장내서 여름에 너무 더웠다. |
| エアコンを壊してしまって夏がとても暑かった。 | |
| ・ | 아이가 장난감 자동차를 고장냈다. |
| 子どもがおもちゃの車を壊した。 | |
| ・ | 아이가 입에 물고 있던 껌을 뱉었다. |
| 子どもが口にくわえていたガムを吐き出した。 | |
| ・ | 피터진 상황에서도 그는 침착함을 잃지 않았다. |
| 激しい状況でも彼は冷静さを失わなかった。 | |
| ・ | 어려운 시험에도 초연하게 시험장에 들어갔다. |
| 難しい試験にも平然と試験会場に入った。 | |
| ・ | 그 사람은 항상 초연한 마음으로 일을 처리한다. |
| 彼はいつも泰然自若な心で物事を処理する。 | |
| ・ | 죽음 앞에서도 초연하게 받아들이는 모습이 인상적이었다. |
| 死の前でも淡々と受け入れる姿が印象的だった。 | |
| ・ | 그는 어려운 상황 속에서도 초연한 태도를 유지했다. |
| 彼は厳しい状況でも超然とした態度を保った。 | |
| ・ | 마트에는 신선한 야채와 과일이 무엇이든 갖춰져 있습니다. |
| スーパーには新鮮な野菜や果物がなんでも揃っています。 | |
| ・ | 건들거리며 걷는 모습이 아주 신경 쓰인다. |
| ぶらぶら歩く姿がとても気になる。 | |
| ・ | 그는 건들거리며 말도 안 되는 소리를 했다. |
| 彼は生意気な態度でとんでもないことを言った。 | |
| ・ | 아이가 수업 시간에 건들거려서 선생님이 혼냈다. |
| 子どもが授業中にちょろちょろして先生に叱られた。 | |
| ・ | 그는 항상 건들거리며 다닌다. |
| 彼はいつもぶらぶらしながら歩いている。 | |
| ・ | 난관을 박차고 앞으로 나아가자. |
| 困難を跳ね除けて前に進もう。 | |
| ・ | 절망을 딛고 다시 꿈을 꾸자. |
| 絶望を踏みしめてもう一度夢を見よう。 | |
| ・ | 큰 실패에도 절망을 딛고 다시 일어섰다. |
| 大きな失敗にも絶望を乗り越えて再び立ち上がった。 | |
| ・ | 아이들은 모래밭을 헤집으며 놀았다. |
| 子どもたちは砂場をかき回しながら遊んだ。 | |
| ・ | 아이가 장난감 상자를 헤집고 있다. |
| 子どもがおもちゃ箱をあさっている。 | |
| ・ | 아이가 놀다가 실을 엉켜 버렸다. |
| 子どもが遊んでいるうちに糸が絡まってしまった。 | |
| ・ | 문제가 여러 갈래로 엉켜서 해결하기 어렵다. |
| 問題がいくつも絡み合っていて解決が難しい。 | |
| ・ | 계획이 이러이러하니까 준비를 서두르자. |
| 計画はこのようなものだから準備を急ごう。 | |
| ・ | 결과는 이러이러하니 참작해 주세요. |
| 結果はこのようなものですのでお含みおきください。 | |
| ・ | 고양이가 장난을 치다가 털이 헝클어졌다. |
| 猫が遊んでいて毛がもつれてしまった。 |
