<もの韓国語例文>
| ・ | 어린이들이 바닥에 둘러앉아 책을 읽었다. |
| 子どもたちが床に輪になって座って本を読んだ。 | |
| ・ | 메모를 휴대폰에 옮겨썼다. |
| メモを携帯電話に転記した。 | |
| ・ | 종이의 색이 시간에 따라 변색한다. |
| 紙の色は時間とともに変色する。 | |
| ・ | 동생이 오늘 내가 밥을 얻어먹는 날이다. |
| 9. 弟が今日は私にごちそうしてもらう日だ。 | |
| ・ | 어제 회식 때 부장님에게 얻어먹었어요. |
| 昨日の飲み会で部長におごってもらいました。 | |
| ・ | 선배가 술을 얻어먹었다. |
| 先輩に酒をおごってもらった。 | |
| ・ | 나는 자주 친구들에게 얻어먹는다. |
| 私はよく友達にご馳走してもらう。 | |
| ・ | 오늘 저녁은 형에게 얻어먹을 거야. |
| 今晩は兄にごちそうになるつもりだ。 | |
| ・ | 이번 달에도 포인트를 많이 적립했다. |
| 今月もたくさんポイントを貯めた。 | |
| ・ | 한약은 여러 번 우려먹어도 괜찮다. |
| 漢方は何度煎じても大丈夫だ。 | |
| ・ | 이 유머는 외국인에게도 먹혀든다. |
| このユーモアは外国人にも通じる。 | |
| ・ | 진심 어린 말이 상대에게 먹혀들었다. |
| 心のこもった言葉が相手に届いた。 | |
| ・ | 아무리 설명해도 먹혀들지 않는다. |
| いくら説明しても通じない。 | |
| ・ | 아이가 길을 잃어서 가족들이 난리가 났어요 |
| 子どもが迷子になって家族が大慌てでした。 | |
| ・ | 아이가 아버지 품에 안기고 싶어 한다. |
| 子どもが父親の懐に抱かれたいと思っている。 | |
| ・ | 아이는 엄마의 품에 안겨 울었다. |
| 子どもはお母さんの胸に抱かれて泣いた。 | |
| ・ | 어린 아이가 무거운 짐을 메고 있었다. |
| 小さな子どもが重い荷物を背負っていた。 | |
| ・ | 항상 성내는 것은 좋지 않아요. |
| いつも怒ってばかりいるのはよくないです。 | |
| ・ | 아버지는 자식에게 성내지 않았다. |
| 父は子どもに怒らなかった。 | |
| ・ | 너무 물러터진 태도에 모두가 실망했다. |
| あまりにも頼りない態度に皆が失望した。 | |
| ・ | 이번 대응은 너무 물러터졌다. |
| 今回の対応はあまりにも甘かった。 | |
| ・ | 계산할 때는 항상 곱하는 순서를 확인하세요. |
| 計算するときはいつも掛ける順番を確認してください。 | |
| ・ | 회계 연도의 결산이 곧 이루어집니다. |
| 会計年度の決算が間もなく行われます。 | |
| ・ | 작은 일도 근심하게 되었다. |
| 小さなことでも心配になった。 | |
| ・ | 허덕거리면서도 포기하지 않았다. |
| 苦しんでもがきながらも諦めなかった。 | |
| ・ | 우리는 어려운 상황에서 허덕거렸다. |
| 私たちは困難な状況でもがいた。 | |
| ・ | 그는 빚 때문에 허덕거리고 있다. |
| 彼は借金で苦しんでもがいている。 | |
| ・ | 미스코리아는 가장 예쁜 사람을 뽑는 대회이다. |
| ミスコリアは最も美しい人を選ぶ大会である。 | |
| ・ | 한국 국민은 가장 내세울 만한 한국 문화유산으로 한글을 꼽는다. |
| 多くの国民は、最も誇る韓国の文化遺産としてハングルを挙げる。 | |
| ・ | 폐기물은 재활용 가능한 것과 불가능한 것으로 구분한다. |
| 廃棄物はリサイクル可能なものと不可能なものに区分する。 | |
| ・ | 눈이 쌓여 길이 미끄러워서 사람들이 자주 구른다. |
| 雪が積もって道が滑りやすく、人々がよく転ぶ。 | |
| ・ | 아이가 놀이기구에서 구르며 놀고 있다. |
| 子どもが遊具でころげながら遊んでいる。 | |
| ・ | 권력자 주변에는 항상 추종자가 많다. |
| 権力者の周りにはいつも取り巻きが多い。 | |
| ・ | 추종자들은 항상 그의 곁에 있다. |
| 取り巻きはいつも彼のそばにいる。 | |
| ・ | 옛날 사진을 보며 추억이 회고되기도 한다. |
| 昔の写真を見ながら思い出が振り返られることもある。 | |
| ・ | 그 사건은 역사 속에서 계속 회고되고 있다. |
| その事件は歴史の中で今も振り返られている。 | |
| ・ | 옛 추억이 자꾸 회고되어서 마음이 따뜻해졌다. |
| 古い思い出が何度も振り返られて、心が温かくなった。 | |
| ・ | 그 사건은 아직도 많은 사람들에게 회고되고 있다. |
| その事件は今も多くの人に回想されている。 | |
| ・ | 피해자의 의견도 반드시 고려해야 한다. |
| 被害者の意見も必ず考慮しなければならない。 | |
| ・ | 안전 문제도 충분히 고려되었습니다. |
| 安全面も十分に考慮されました。 | |
| ・ | 으름장을 놓으려는 의도는 없었지만, 말이 너무 거칠었을지도 모른다. |
| 脅すつもりはなかったが、言葉がきつすぎたかもしれない。 | |
| ・ | 싸울 의도는 없었지만 결국 말다툼을 벌이게 되었다. |
| 喧嘩をするつもりはなかったが、結局口論になってしまった。 | |
| ・ | 누구나 의도하건, 의도치 않던 간에 가해자가 되기도 하고 피해자가 되기도 한다. |
| 誰もが意図しようが意図しまいが状況によって加害者になることもあり、被害者になることもある | |
| ・ | 그는 게임에 너무 중독되었다. |
| 彼はゲームにあまりにも夢中になった。 | |
| ・ | 시장 예측이 정확히 적중하지 않는 경우도 있다. |
| 市場予測が正確に当たらない場合もある。 | |
| ・ | 그의 분석은 항상 적중하는 편이다. |
| 彼の分析はいつも当たる方だ。 | |
| ・ | 복권 번호가 적중되어 큰 상금을 받았다. |
| 宝くじの番号が当たって大きな賞金をもらった。 | |
| ・ | 만약 내가 그곳에 있었다고 가정해 봐. |
| もし私がそこにいたと仮定してみて。 | |
| ・ | 건축 허가서를 받는 데 한 달이 걸렸다. |
| 建築許可書をもらうのに1か月かかった。 | |
| ・ | 스포츠 선수로서 그는 체력과 정신력 모두 경지에 올랐다. |
| スポーツ選手として彼は体力も精神力も共に高い域に達した。 |
