<もの韓国語例文>
| ・ | 이 케이크는 무진장 맛있어요. |
| このケーキはとても美味しいです。 | |
| ・ | 오늘은 무진장 덥네요. |
| 今日はとても暑いですね。 | |
| ・ | 그 사람은 앙큼한 짓을 해서 항상 이득을 본다. |
| あの人は悪賢いことをして、いつも得をしている。 | |
| ・ | 붕장어 구이는 인기 있는 요리 중 하나다. |
| アナゴの蒲焼きも人気のある料理だ。 | |
| ・ | 초면이지만 부탁 하나 드려도 될까요? |
| 初対面ですが、お願いひとつしてもよろしいでしょうか? | |
| ・ | 아는 사이여도 예의는 지켜야 해요. |
| 知り合いでも礼儀は守らなきゃいけません。 | |
| ・ | 아는 사이면 좀 도와줄 수 있잖아요. |
| 知り合いなら少しは助けてくれてもいいじゃないですか。 | |
| ・ | 그렇긴 하죠, 그런데 좀 걱정되는 부분도 있어요. |
| それはそうですが、少し気になる点もあります。 | |
| ・ | 다시는 그 가게 안 가. 바가지를 씌우려 했어. |
| もう二度とあの店には行かないよ。ぼったくりだった。 | |
| ・ | 어떤 장소에도 심술궂은 사람이 존재하고 있습니다. |
| どんな場所にも、意地悪な人は存在しています。 | |
| ・ | 푸에르토리코 해변은 정말 아름답습니다. |
| プエルトリコのビーチはとても美しいです。 | |
| ・ | 나는 당신을 옭아맬 생각은 없어. |
| あなたを縛りつけるつもりはない。 | |
| ・ | 이 디자인은 이전 것과 유사합니다. |
| このデザインは以前のものと類似している。 | |
| ・ | 몸치라도 괜찮아! 모두 처음에는 못 해. |
| 運動音痴でも大丈夫!みんな最初はできないよ。 | |
| ・ | 몸치라도, 열심히 연습하면 잘할 수 있어. |
| 運動音痴でも、頑張って練習すれば上手くなるよ。 | |
| ・ | 그런 게 아니라, 이 문제는 더 쉽게 해결할 수 있을 것 같아. |
| そうじゃなくて、この問題はもっと簡単に解決できると思う。 | |
| ・ | 그건 아니야. 그런 게 아니라, 더 구체적으로 말해줬으면 좋겠어. |
| それは違うよ。そうじゃなくて、もっと具体的に言ってほしい。 | |
| ・ | 길을 잃었어? 그렇다 쳐도 세 시간이나? |
| 道に迷ったの?それにしても3時間も? | |
| ・ | 실수한 건 알겠어. 그렇다 쳐도 너무 심했어. |
| 間違えたのは分かる。それにしてもひどすぎる。 | |
| ・ | 싸긴 했어. 그렇다 쳐도 너무 많이 산 것 같아. |
| 安かった。それにしても買いすぎたかも。 | |
| ・ | 바쁜 건 알겠어. 그렇다 쳐도 연락 정도는 할 수 있잖아? |
| 忙しいのは分かるけど、それにしても連絡くらいはできるでしょ? | |
| ・ | 여름에는 항상 반소매를 입어요. |
| 夏にはいつも半袖を着ます。 | |
| ・ | 그녀는 항상 반소매 드레스를 입고 있어요. |
| 彼女はいつも半袖のドレスを着ている。 | |
| ・ | 주말에도 일하러 간다니 힘들겠다. |
| 週末にも仕事しに行くなんて大変だね。 | |
| ・ | 호두과자 냄새가 아주 좋아요. |
| クルミ菓子の香りがとても良いです。 | |
| ・ | 이 이벤트에는 누구든지 대환영입니다. |
| このイベントには誰でも大歓迎です。 | |
| ・ | 어떤 사람이든 대환영입니다! |
| どんな人でも大歓迎です! | |
| ・ | 오래된 가전 제품을 팔아넘긴 후 새 것을 샀다. |
| 古い家電製品を売り払ったら、新しいものを買った。 | |
| ・ | 취득물을 신고하면 보상을 받을 때가 있다. |
| 拾得物を届けると報酬がもらえることがある。 | |
| ・ | 저 장사는 매우 강하다. |
| あの力士はとても強い。 | |
| ・ | 상상외의 선물을 받았다. |
| 予想外のプレゼントをもらった。 | |
| ・ | 어떤 일이든 숨김없이 말해주길 바란다. |
| どんなことでも隠さずに話してほしい。 | |
| ・ | 그녀는 변덕꾸러기라서 무엇을 하고 싶은지 항상 바뀐다. |
| 彼女は移り気な人だから、何をしたいかいつも変わる。 | |
| ・ | 모두 비슷비슷해서 고르기가 힘들었다. |
| どれも似たりよったりで、選ぶのに困った。 | |
| ・ | 어떤 방법도 비슷비슷했지만, 가장 쉬운 것을 선택했다. |
| どの方法も似たりよったりだが、一番簡単なものを選んだ。 | |
| ・ | 그의 대답은 항상 비슷비슷해서 재미없다. |
| 彼の答えはいつも似たりよったりで、面白くない。 | |
| ・ | 어느 가게나 비슷비슷해서 결정할 수 없었다. |
| どの店も似たりよったりで、決められなかった。 | |
| ・ | 미성숙할 때는 실패도 경험이라고 생각한다. |
| 未熟なうちは失敗も経験だと思っている。 | |
| ・ | 그 사건은 주작된 것이라고 증명되었다. |
| その事件はでっち上げられたものだと証明された。 | |
| ・ | 그의 이야기는 어떻게 봐도 주작이다. |
| 彼の話はどう考えてもでっち上げだ。 | |
| ・ | 교인들은 자선 활동에도 적극적으로 참여하고 있다. |
| 教人たちは慈善活動にも積極的に参加している。 | |
| ・ | 그는 낯짝이 두껍게 여러 번 같은 부탁을 했다. |
| 彼は図々しくも何度も同じことを頼んできた。 | |
| ・ | 그녀는 낯짝 두껍게 도움을 요청했다. |
| 彼女は図々しくも助けを求めてきた。 | |
| ・ | 색이 바래도 그 추억은 바래지 않는다. |
| 色があせても、その思い出は色褪せない。 | |
| ・ | 색이 바래도 그 추억은 바래지 않는다. |
| 色があせても、その思い出は色褪せない。 | |
| ・ | 외꺼풀을 신경 쓰는 사람도 있다. |
| 一重まぶたを気にしている人もいる。 | |
| ・ | 뇌와 관련된 문제는 신경외과에서 진료받아야 한다. |
| 脳に関する問題は神経外科で診てもらう必要がある。 | |
| ・ | 신경외과에서 진료를 받았다. |
| 神経外科で診てもらった。 | |
| ・ | 그의 태도는 이제 감당을 못한다. |
| 彼の態度はもう手に負えない。 | |
| ・ | 그 일로 속을 앓아 봐야 소용없다. |
| そのことで気に病んでも仕方がない。 |
