<ウニの韓国語例文>
| ・ | 수돗물은 어떻게 공급되나요? |
| 水道水はどのように供給されるのですか。 | |
| ・ | 이번 공장 설립으로 추가 물량을 더 효과적으로 공급할 수 있게 될 것이다. |
| 今回の工場設立により、追加物量をより効果的に供給できるようになるだろう。 | |
| ・ | 내가 알아 들을 수 있도록 천천히 얘기해 주세요. |
| 私が分かるようにもっとゆっくり話してください。 | |
| ・ | 살인 누명을 쓰고 죄인처럼 숨어 살고 있다. |
| 殺人の濡れ衣を着せられて、罪人のように隠れて生きている。 | |
| ・ | 3D 프린트는 시간과 비용면에서 그다지 실용적이지 않게 생각되기 십상이다. |
| 3Dプリントは時間とコストの面であまり実用的ではないように思われがちだ。 | |
| ・ | 허세를 부리는 것은 나쁜 것처럼 여겨지기 십상입니다. |
| 見栄を張ることは悪いことのように思われがちです。 | |
| ・ | 사람들이 그곳에 들어가지 못하도록 펜스로 위험한 지역을 나눴다. |
| 人々がそこへ入れないようにフェンスで危険な地域を分けた。 | |
| ・ | 침엽수는 삼나무나 소나무로 대표되듯이 잎이 바늘 모양으로 뾰족한 것이 특징입니다. |
| 針葉樹は、スギやマツに代表されるように葉が針状にとがっているのが特徴です。 | |
| ・ | 침엽수는 잎이 바늘처럼 가늘고 길며 하늘을 향해 곧게 자라는 것이 특징입니다. |
| 針葉樹は葉っぱが針のように細長く、空に向かってまっすぐ育つものが多いのが特徴です。 | |
| ・ | 지난주에 왔었으면 좋았을 텐데 왜 안 왔어요. |
| 先週、来れば良かっただろうにどうして来なかったのですか? | |
| ・ | 고등학교 때 좀 더 공부했으면 좋았을 텐데. |
| 高校時代にもっと勉強すればよっかただろうに。 | |
| ・ | 미루게 되면 할 일이 쌓이게 된다. |
| 先延ばしすると、することが積もるようになる。 | |
| ・ | 아버지도 날이 갈수록 불안에 시달리게 됐다. |
| 父親も、日が経つにつれて不安にさいなまれるようになった。 | |
| ・ | 아버지의 성향을 그대로 성향을 그대로 복사한 듯 닮았다. |
| 父の性向をそのままコピーしたようにそっくりだ。 | |
| ・ | 좋아하는 사람에게 마음을 전하고 싶어도, 언제 어떤 식으로 고백할지가 고민스럽다. |
| 好きな人に想いを伝えたくても、いつ、どんなふうに告白するかは悩ましい。 | |
| ・ | 이 바지를 입으니까 뚱뚱해 보여요. |
| このズボンを着ると太ってるように見えます。 | |
| ・ | 아들은 머리가 그리 좋은 것 같지는 않아 보여요. |
| 息子はさほど頭がいいようには見えないですよ。 | |
| ・ | 두 분의 삶이 평화롭고 화목하기를 빕니다. |
| 二人の人生が平和で睦まじくありますように。 | |
| ・ | 이 일은 당분간 비밀이니까, 입 가벼운 애들한테 말하지 않도록! |
| この仕事は当分秘密だから、口が軽い子どもたちに言わないように。 | |
| ・ | 반짝이는 저 별처럼 되고 싶다 |
| 光るあの星のようになりたい。 | |
| ・ | ‘내년에도 또 해보고 싶다’는 생각이 절로 들었다. |
| 「来年もまたやってみたい」と自然に思うようになった。 | |
| ・ | 닭은 왜 매일같이 알을 낳나요? |
| 鶏はどうして毎日のようにたまごを産みますか。 | |
| ・ | 호기심으로 가득 한 아이들처럼 계속 살아가고 싶다. |
| 好奇心で満ちた子供のように、生き続けてたい。 | |
| ・ | 토론자는 오히려 사회자의 질문이 의아하다는 듯 대답했다. |
| 討論者はむしろ司会者の質問がいぶかしそうに答えた。 | |
| ・ | 일전에 서면으로 답변드린 바와 같이 원하는 대로는 해 드릴 수 없습니다. |
| 以前、書面にてご返送いたしましたようにご要望にはそいかねます。 | |
| ・ | 수분이 골고루 스며들게 반죽한다. |
| 水分が均等にしみこむように練る。 | |
| ・ | 시간이 마법처럼 문제를 해결해 주었다. |
| 時間が 魔法のように問題を解決してくれた。 | |
| ・ | 이 책은 머리맡에 두고 매일 보도록 하고 있어요. |
| この本は枕元に置いて毎日見るようにしています。 | |
| ・ | 그녀는 나를 머리맡으로 오라고 부탁했다. |
| 彼女は私を枕元にくるようにと頼んだ。 | |
| ・ | 가슴이 설레서 잠을 못 자겠어요. |
| わくわくしすぎて眠れそうにありません。 | |
| ・ | 개인적인 약속이 있어서 갈 수 없을 것 같아요. |
| 個人的な約束があって行けそうにありません。 | |
| ・ | 적에게 최대한의 전투력을 발휘할 수 있도록 전력을 체계적으로 배치한다. |
| 敵に対して最大限の戦闘力を発揮できるように戦力を体系的に配置する。 | |
| ・ | 불필요한 외출을 자제하라는 요청을 받고 있다. |
| 不必要な外出を自粛するようにと呼びかけられている。 | |
| ・ | 상사에게 자중하도록 주의받았다. |
| 上司から自重するように注意された。 | |
| ・ | 골절 통증이 가라앉은 후에 운동을 재개하라고 의사가 말했다. |
| 骨折の痛みが治まってから運動を再開するように医者が言った。 | |
| ・ | 암탉은 전성기에 매일같이 산란한다. |
| メス鶏は全盛期、毎日のように産卵する。 | |
| ・ | 공부를 그렇게 안 해 가지고 어떻게 시험에 합격하겠어? |
| 勉強をそのようにしないで試験に合格できるものか。 | |
| ・ | 환율은 기본적으로 자유로운 시장 속에서 수요와 공급으로 정해지도록 되어 있다. |
| 為替は基本的に自由な市場の中で需要と供給で決まるようになっています。 | |
| ・ | 상장이란 증권거래소에서 주식을 사고팔 수 있도록 하는 것입니다. |
| 上場とは、証券取引所で株式を売買できるようにすることです。 | |
| ・ | 상장이란 주식회사가 발행하는 주식을 증권거래소에서 매매할 수 있도록 하는 것입니다. |
| 上場とは、株式会社が発行する株式を証券取引所で売買できるようにすることです。 | |
| ・ | 두개골은 인체에서도 특히 중요한 뇌를 둘러싸듯 존재한다. |
| 頭蓋骨は、人体でも特に重要な脳を取り囲むようにして存在する。 | |
| ・ | 다음 달이 시험인데 후회하지 않도록 열심히 공부해야지요. |
| 来月が試験だから、 後悔しないように一生懸命に勉強すべきです。 | |
| ・ | 그렇게 하려면 집어치워. |
| そのようにするならやめてしまえ。 | |
| ・ | 머리는 검고 얼핏 젊어 보였다. |
| 髪は黒く、一見若そうに見えた。 | |
| ・ | 기업의 경리 처리가 대폭 간소화되었다. |
| 企業の経理処理が大幅に簡素化されるようになった。 | |
| ・ | 여성이 성실한 남성을 찾듯이, 남성은 청순한 여성을 좋아합니다. |
| 女性が誠実な男性を求めるように、男性は清純な女性が好きです。 | |
| ・ | 그녀는 눈처럼 청순하다. |
| 彼女は雪のように清純だ。 | |
| ・ | 그는 남의 눈을 꺼리듯 살고 있다. |
| 彼は人目をはばかるように暮らしている。 | |
| ・ | 언덕길을 빗물이 폭포수처럼 흐르고 있다. |
| 坂道を雨水が滝のように流れている。 | |
| ・ | 그는 강해 보였다. 그런데 쉽게 지고 말았다. |
| 彼は強そうに見えた。ところが簡単に負けてしまった。 |
