<マスの韓国語例文>
| ・ | 피망을 네모나게 썰어서 볶음에 넣어요. |
| ピーマンを四角く切って、炒め物に加えます。 | |
| ・ | 떡을 네모나게 썰어서 팥죽에 넣어요. |
| お餅を四角く切って、ぜんざいに入れます。 | |
| ・ | 오이를 네모나게 썰어서 김밥 재료로 써요. |
| きゅうりを四角く切って、巻き寿司の具にします。 | |
| ・ | 무를 네모나게 썰어서 오뎅에 넣어요. |
| 大根を四角く切って、おでんに入れます。 | |
| ・ | 토마토를 네모나게 썰어서 드레싱을 뿌려요. |
| トマトを四角く切って、ドレッシングをかけます。 | |
| ・ | 채소를 네모나게 썰어서 샐러드에 사용해요. |
| 野菜を四角く切って、サラダに使います。 | |
| ・ | 고기를 네모나게 썰어서 구워요. |
| 肉を四角く切って、焼きます。 | |
| ・ | 당근을 네모나게 썰어서 국에 넣어요. |
| ニンジンを四角く切って、スープに入れます。 | |
| ・ | 감자를 네모나게 썰어서 볶아요. |
| ジャガイモを四角く切って、炒めます。 | |
| ・ | 생초콜릿을 갈아서 디저트에 뿌려요. |
| 生チョコをすりおろして、デザートにかけます。 | |
| ・ | 생강을 갈아서 찌개에 넣어요. |
| 生姜をすりおろして、煮物に使います。 | |
| ・ | 마늘을 갈아서 소스에 넣어요. |
| ガーリックをすりおろしてソースに加えます。 | |
| ・ | 사과를 갈아서 케이크에 넣어요. |
| りんごをすりおろして、ケーキに加えます。 | |
| ・ | 치즈를 갈아서 파스타 위에 뿌려요. |
| チーズをすりおろして、パスタにかけます。 | |
| ・ | 건강을 위해 인삼을 갈아서 만든 음료를 매일 마시고 있어요. |
| 健康のために、朝鮮人参をすりおろして作った飲料を毎日飲んでいます。 | |
| ・ | 국을 끓일 때는 시간을 들여서 푹 끓여요. |
| スープをつくる時は、時間をかけてじっくり煮込みます。 | |
| ・ | 엄마는 매주 일요일에 국을 끓이세요. |
| 母が毎週日曜日にスープをつくります。 | |
| ・ | 오늘은 국을 끓이려고 해요. |
| 今日はスープをつくろうと思います。 | |
| ・ | 삭히는 시간이 길수록 맛이 깊어집니다. |
| 発酵させる時間が長いほど、味が深くなります。 | |
| ・ | 매실을 삭히면 신맛이 강해집니다. |
| 梅干しを発酵させることで、酸味が増します。 | |
| ・ | 삭히면 맛이 부드럽고 깊어집니다. |
| 発酵させると、味がまろやかになります。 | |
| ・ | 가지를 둥글게 썰어서 조림에 사용합니다. |
| ナスを輪切りにして、煮物に使います。 | |
| ・ | 고구마를 둥글게 썰어서 구워요. |
| サツマイモを輪切りにして、焼きます。 | |
| ・ | 버섯을 둥글게 썰어서 볶음 요리로 만듭니다. |
| きのこを輪切りにして、炒め物にします。 | |
| ・ | 레몬을 둥글게 썰어서 음료에 장식합니다. |
| レモンを輪切りにして、ドリンクに飾ります。 | |
| ・ | 피망을 둥글게 썰어서 볶음 요리에 사용합니다. |
| ピーマンを輪切りにして、炒め物に使います。 | |
| ・ | 양파를 둥글게 썰어 볶으면 단맛이 더해져요. |
| 玉ねぎを輪切りにして炒めると、甘みが増します。 | |
| ・ | 오이를 둥글게 썰어서 샐러드에 넣습니다. |
| きゅうりを輪切りにしてサラダに入れます。 | |
| ・ | 칼집을 넣은 토마토는 껍질을 벗기기 쉬워요. |
| 切れ目を入れたトマトは、皮がむきやすくなります。 | |
| ・ | 구운 닭꼬치에는 칼집을 넣으면 양념이 잘 배어듭니다. |
| 焼き鳥には切れ目を入れることで、タレがしっかり染み込みます。 | |
| ・ | 구운 생선에 칼집을 넣으면 살이 부서지지 않아요. |
| 焼き魚に切れ目を入れると、身が崩れにくくなります。 | |
| ・ | 가지에 칼집을 넣고 나서 볶습니다. |
| ナスに切れ目を入れてから、炒めます。 | |
| ・ | 고기에 칼집을 넣어 맛이 배기 쉽게 합니다. |
| 肉に切れ目を入れて、味が染み込みやすくします。 | |
| ・ | 조금씩 돈을 아껴 쓰면 저축할 수 있어요. |
| 少しずつお金をあけゝ使えば、貯金ができます。 | |
| ・ | 물을 아껴 쓰도록 조심하고 있습니다. |
| 水をあけゝ使うように気をつけています。 | |
| ・ | 절약을 위해 전기를 아껴 쓰고 있어요. |
| 節約のために、電気をあけゝ使っています。 | |
| ・ | 돈을 아껴 쓰지 않으면 나중에 어려워질 수 있어요. |
| お金をあげる使っていると、後で困ります。 | |
| ・ | 푹 끓이기 위해 낮은 온도에서 조리합니다. |
| じっくり煮込むために、低温で調理します。 | |
| ・ | 푹 끓여서 재료의 맛을 이끌어냅니다. |
| じっくり煮込んで、素材の旨味を引き出します。 | |
| ・ | 푹 끓일수록 맛이 더 좋아집니다. |
| じっくり煮込むほど美味しさが増します。 | |
| ・ | 국물을 푹 끓이면 깊은 맛이 나와요. |
| スープをじっくり煮込むと、深い味わいが出ます。 | |
| ・ | 카레를 푹 끓이면 향신료가 잘 배어서 맛있집니다. |
| カレーをじっくり煮込むと、スパイスが効いて美味しくなります。 | |
| ・ | 고기를 푹 끓이면 부드럽게 됩니다. |
| 肉をじっくり煮込むと、柔らかくなります。 | |
| ・ | 스프는 푹 끓인 것이 더 맛있어집니다. |
| スープはじっくり煮込んだ方が美味しくなります。 | |
| ・ | 구운 생선을 만들 때도 식용유를 두르고 구우면 바삭해집니다. |
| 焼き魚を作るときも食用油をひいて焼くと、パリっと仕上がります。 | |
| ・ | 식용유를 두른 후, 센 불에서 요리합니다. |
| 食用油をひいた後、強火で調理します。 | |
| ・ | 식용유를 두르고 나서, 고기를 구워요. |
| 食用油をひいてから、肉を焼きます。 | |
| ・ | 굽기 전에 식용유를 두르면 더 맛있어집니다. |
| 焼き上がる前に、食用油をひいておくとより美味しくなります。 | |
| ・ | 팬에 식용유를 두르고 나서, 채소를 볶습니다. |
| フライパンに食用油をひいてから、野菜を炒めます。 | |
| ・ | 접시에 담기 전에 과일의 꼭지를 따 놓습니다. |
| お皿に盛る前に、果物のへたをとっておきます。 |
