| ・ |
메뚜기도 유월이 한철이니, 그 사람의 운도 곧 끝날 거야. |
|
バッタも六月が一季節だから、その人の運もすぐに終わるだろう。 |
| ・ |
바다는 메워도 사람의 욕심은 못 채운다. |
|
海は埋めても人の欲は満たせない。 |
| ・ |
항상 지각하는 사람이 남의 지각을 비난하다니, 사돈 남 말 하네. |
|
遅刻常習犯が他人の遅刻を批判するなんて、お前が言うなよ。 |
| ・ |
지금은 힘든 시기지만, 사람 팔자 시간 문제다고 믿어. |
|
今は大変な時期だけど、人の運命は時間の問題だと信じている。 |
| ・ |
사람 팔자 시간 문제다. 노력을 계속하면 길이 열릴 거야. |
|
人の運命は時間の問題だ。努力を続ければ道は開けるよ。 |
| ・ |
사람 팔자 시간 문제다. 반드시 회복하는 날이 올 거야. |
|
人の運命は時間の問題だ。必ず回復する日が来るはずだ。 |
| ・ |
사람 팔자 시간 문제니까, 반드시 좋아질 거야. |
|
人の運命は時間の問題だから、きっと好転するよ。 |
| ・ |
사람 팔자 시간 문제다. 새로운 만남이 있을 거야. |
|
人の運命は時間の問題だ。新しい出会いがあるはずだ。 |
| ・ |
시험에 떨어져도 포기하지 마. 사람 팔자 시간 문제니까, 다음에는 합격할 수 있을 거야. |
|
試験に落ちても諦めないで。人の運命は時間の問題だから、次は合格できるよ。 |
| ・ |
지금은 실직 상태지만, 사람 팔자 시간 문제다. 좋은 일자리가 생길 거야. |
|
今は無職だけど、人の運命は時間の問題だ。良い仕事が見つかるはずだ。 |
| ・ |
낙담하지 마. 사람 팔자 시간 문제니까, 분명 상황은 바뀔 거야. |
|
落ち込まないで。人の運命は時間の問題だから、きっと状況は変わるよ。 |
| ・ |
그의 회사는 도산했지만, 사람 팔자 시간 문니까 재기 기회는 있을 거야. |
|
彼の会社は倒産したが、人の運命は時間のだから、再起の機会はあるはずだ。 |
| ・ |
지금은 힘들지만, 사람 팔자 시간 문제다. 분명 좋아질 거야. |
|
今は苦しいけど、人の運命は時間の問題だ。きっと良くなるよ。 |
| ・ |
친구의 수술이 끝났을 텐데, 연락이 없다. 무소식이 희소식이길 바라고 있어. |
|
友人の手術が終わったはずだが、連絡がない。無消息が喜び消息だと願っている。 |
| ・ |
말이 씨가 되니까 남의 험담은 하지 않으려고 해요. |
|
言葉が種になるから、人の悪口は言わないようにしています。 |
| ・ |
진상을 밝혀내기 위해서는 범인의 행동 패턴을 분석합니다. |
|
真相を突き止めるためには犯人の行動パターンを分析します。 |
| ・ |
범인 식별에 시간이 걸렸습니다. |
|
犯人の識別に時間がかかりました。 |
| ・ |
필적에서 그 사람의 감정이 드러난다고 느껴집니다. |
|
筆跡からその人の感情が表れていると感じます。 |
| ・ |
필적에서 그 사람의 성격을 알 수도 있어요. |
|
筆跡からその人の性格がわかることもあります。 |
| ・ |
위대함은 사람을 위해 헌신하는 것입니다. |
|
偉大さとは、人のために尽くすことです。 |
| ・ |
역사가 그 사람의 위대함을 증명하고 있어요. |
|
歴史がその人の偉大さを証明しています。 |
| ・ |
사람의 위대함은 마음의 넓이로 나타납니다. |
|
人の偉大さは心の広さに表れます。 |
| ・ |
멘탈이 약한 사람들의 공통점은 무엇입니까? |
|
メンタルが弱い人の共通点は何ですか? |
| ・ |
대부분의 한국 사람의 머리는 까매요. |
|
多くの韓国人の髪は黒いです。 |
| ・ |
그는 낯선 사람의 시선을 느끼고 섬뜩했다. |
|
彼は見知らぬ人の視線を感じてひやりとした。 |
| ・ |
공공연한 표현은 개인의 자유를 존중하는 것입니다. |
|
公然とした表現は、個人の自由を尊重するものです。 |
| ・ |
그 사람의 발언에는 수상한 점이 있어요. |
|
その人の発言にはおかしいところがあります。 |
| ・ |
교도관의 감시 하에 죄수의 생활이 규율 있게 유지됩니다. |
|
矯導官の監視下で、囚人の生活が規律正しく保たれます。 |
| ・ |
교도관과의 신뢰 관계가 죄수의 갱생에 도움이 됩니다. |
|
矯導官との信頼関係が、囚人の更生に役立ちます。 |
| ・ |
교도관은 죄수의 행동을 항상 감시하고 있습니다. |
|
矯導官は囚人の行動を常に監視しています。 |
| ・ |
김치는 한국인의 식탁에서 빼놓을 수 없는 음식이다. |
|
キムチは韓国人の食卓に欠かせない食べ物です。 |
| ・ |
몸가짐은 그 사람의 인상을 크게 좌우합니다. |
|
身だしなみは、その人の印象を大きく左右します。 |
| ・ |
몸가짐은 그 사람의 품격을 나타내는 것입니다. |
|
身だしなみは、その人の品格を表すものです。 |
| ・ |
옷차림은 그 사람의 인상을 크게 좌우하게 만든다. |
|
身だしなみはその人の印象を大きく左右させます。 |
| ・ |
안전벨트 착용은 자신뿐만 아니라 다른 사람의 안전으로도 이어집니다. |
|
シートベルトの着用は、自分だけでなく他人の安全にもつながります。 |
| ・ |
다른 사람의 의견을 경시하는 것은 피해야 합니다. |
|
他人の意見を軽視することは避けるべきです。 |
| ・ |
그녀는 너무 예뻐서 어디에서나 많은 사람들의 눈길을 끌었다. |
|
彼女はとても綺麗なので、どこでも多くの人の目を引いた。 |
| ・ |
두 사람의 러브스토리는 마치 꿈만 같아요. |
|
二人のラブストーリーはまるで夢のようです。 |
| ・ |
민첩하고 유연한 기동력은 모든 사람의 과제가 되었습니다. |
|
俊敏で柔軟な機動力はすべての人の課題となりました。 |
| ・ |
제가 우연히 만나 마음을 떨리게 했던 시인의 시를 소개합니다. |
|
私が偶然出会い、心を震わせた詩人の詩をご紹介します。 |
| ・ |
다른 사람의 노력을 경시하는 것은 수치스러운 일이라고 생각합니다. |
|
他人の努力を軽視することは恥さらしだと思います。 |
| ・ |
다른 사람의 성공을 시기하는 것은 수치스러운 일이라고 생각합니다. |
|
他人の成功を妬むことは恥ずべきだと思います。 |
| ・ |
이 귀고리는 친구의 생일 선물로 딱입니다. |
|
このイヤリングは、友人の誕生日プレゼントにぴったりです。 |
| ・ |
성악가로서 동양인의 한계를 절감했어요. |
|
声楽家として東洋人の限界を痛感しました。 |
| ・ |
타인의 의견을 부정하지 않는 편이 좋다. |
|
他人の意見を否定しないほうがいい。 |
| ・ |
조각상 디테일이 장인의 기술 수준을 말해줍니다. |
|
彫像のディテールが、職人の技術の高さを物語っています。 |
| ・ |
주소록에 새 친구 정보를 추가했습니다. |
|
住所録に新しい友人の情報を追加しました。 |
| ・ |
사랑하고 있는 사람의 눈은 아름답습니다. |
|
愛している人の目は美しいです。 |
| ・ |
제사날에 고인의 추억을 가슴에 새기고 기도했습니다. |
|
祭祀の日に、故人の思い出を胸に祈りを捧げました。 |
| ・ |
제삿날에 고인의 추억담을 가족들과 공유했어요. |
|
祭祀の日に、故人の思い出話を家族と共有しました。 |