<回の韓国語例文>
| ・ | 이번에는 제대로 혼쭐내야 합니다. |
| 今回はしっかり懲らしめるべきです。 | |
| ・ | 종전 이후 경제가 회복되기 시작했습니다. |
| 終戦以降、経済が回復し始めました。 | |
| ・ | 이번에는 꼭 성공하겠다고 맘먹었습니다. |
| 今回は必ず成功すると心に決めました。 | |
| ・ | 이번 설욕전은 매우 중요합니다. |
| 今回の雪辱戦は非常に重要です。 | |
| ・ | 지난 패배를 설욕전으로 갚고 싶습니다. |
| 前回の敗北を雪辱戦で取り返したいです。 | |
| ・ | 이번 경기는 설욕전입니다. |
| 今回の試合は雪辱戦です。 | |
| ・ | 이번 일은 사생결단으로 임해야 합니다. |
| 今回のことは命がけで臨まなければなりません。 | |
| ・ | 아직 수금하지 못한 금액이 있습니다. |
| まだ回収できていない金額があります。 | |
| ・ | 월말에 미수금을 수금합니다. |
| 月末に未収金を回収します。 | |
| ・ | 그는 거래처에서 돈을 수금했습니다. |
| 彼は取引先から代金を回収しました。 | |
| ・ | 아이들은 천진스럽게 뛰어놀았습니다. |
| 子どもたちは無邪気に走り回りました。 | |
| ・ | 행사 준비로 모두가 부산하게 움직였습니다. |
| 行事の準備でみんなが忙しく動き回りました。 | |
| ・ | 쇠약해진 몸을 회복하려면 휴식이 필요합니다. |
| 衰弱した体を回復するには休息が必要です。 | |
| ・ | 이번 이벤트가 대박이 나면 좋겠다. |
| 今回のイベントが大成功するといいね。 | |
| ・ | 이번 프로젝트가 대박이 나기를 바란다. |
| 今回のプロジェクトが大成功することを願う。 | |
| ・ | 아이가 꼬물꼬물 기어 다닌다. |
| 子どもがもぞもぞ這い回っている。 | |
| ・ | 이 시리즈는 다음 편에서 완결될 예정이다. |
| このシリーズは次回で完結する予定だ。 | |
| ・ | 이번 투자로 많은 돈을 손실했다. |
| 今回の投資で多くのお金を失った。 | |
| ・ | 경찰이 탈취된 물품을 회수했다. |
| 警察が奪取された物品を回収した。 | |
| ・ | 모두가 그의 회복을 기도하고 있다. |
| 皆が彼の回復を祈っている。 | |
| ・ | 그 일 이후로 그는 멍든 마음을 쉽게 회복하지 못했다. |
| その出来事のあと、彼は傷ついた心をなかなか回復できなかった。 | |
| ・ | 이번 대회에서 그 팀은 모든 경쟁자를 대적하며 우승을 목표로 한다. |
| 今回の大会で、そのチームはすべての競争相手と対抗し、優勝を目指している。 | |
| ・ | 회사는 이번 분기의 매출을 500억 원으로 추산하고 있다. |
| 会社は今回の四半期の売上を500億ウォンと推定している。 | |
| ・ | 전문가들은 이번 경기의 관중 수를 5만 명으로 추산했다. |
| 専門家たちは今回の試合の観客数を5万人と推定した。 | |
| ・ | 문이 열리지 않자, 그는 꿈쩍하며 손잡이를 돌렸다. |
| ドアが開かないので、彼は少し動いてドアノブを回した。 | |
| ・ | 이번 성공은 모두가 한몫한 결과다. |
| 今回の成功はみんなが一役買った結果だ。 | |
| ・ | 내가 이미 일러두었으니 이번엔 신경 쓰지 않아도 된다. |
| 私がすでに伝えておいたので、今回は気にしなくていい。 | |
| ・ | 이번 행사에 많은 사람들이 모집되었다. |
| 今回のイベントには多くの人が募集された。 | |
| ・ | 이번 프로그램 참가자가 모집되었다. |
| 今回のプログラムの参加者が募集された。 | |
| ・ | 사장님이 이번만 봐주셨다. |
| 社長が今回だけ大目に見てくださった。 | |
| ・ | 이번 한 번만 봐주세요. |
| 今回だけ見逃してください。 | |
| ・ | 친구라서 이번은 봐준 거야. |
| 友達だから今回は許したんだ。 | |
| ・ | 이번만 봐줄게. |
| 今回だけは大目に見てあげる。 | |
| ・ | 이번 한 번만 봐주시면 안 될까요? |
| 今回、一度だけ大目にみていただけないんでしょうか。 | |
| ・ | 그녀는 머리 회전이 빠르고 일이 빠릅니다. |
| 彼女は頭の回転が速く、仕事が早いです。 | |
| ・ | 그렇게 칼을 휘두르는 것은 위험하다. |
| そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| ・ | 이번 대회에서 그의 경기력이 돋보였다. |
| 今回の大会で彼の競技力が際立った。 | |
| ・ | 친구들과 어깨동무하며 운동장을 돌았다. |
| 友達と肩を組んで運動場を回った。 | |
| ・ | 그는 스트레스 때문에 혼자 씩씩거리며 방안을 돌아다녔다. |
| 彼はストレスで一人、いらいらしながら部屋を歩き回った。 | |
| ・ | 매번 헷갈리다. |
| 毎回こんがらがる。 | |
| ・ | 주 1회 진흙팩을 하면 피부가 매끄러워진다. |
| 週1回泥パックをすると肌が滑らかになる。 | |
| ・ | 이번 폭력 사태의 원흉은 일부 과격한 세력이었다. |
| 今回の暴力事態の元凶は一部過激な勢力だった。 | |
| ・ | 이번 사건의 원흉은 누구인가? |
| 今回の事件の元凶は誰か? | |
| ・ | 스님들은 하루 세 번 예불을 한다. |
| 僧侶は一日に三回礼拝を行う。 | |
| ・ | 불침번을 서면서 주변을 순찰했다. |
| 夜警をしながら周囲を巡回した。 | |
| ・ | 사용자들은 이번 개악에 강하게 반발했다. |
| 利用者たちは今回の改悪に強く反発した。 | |
| ・ | 이번 제도 개편은 개악이라는 비판을 받고 있다. |
| 今回の制度改編は改悪だという批判を受けている。 | |
| ・ | 이번 인사에서 살생부에 오른 직원들이 많다. |
| 今回の人事では、外される名单に載った社員が多い。 | |
| ・ | 구조조정이 시작되면서 살생부가 돌기 시작했다. |
| リストラが始まり、処分対象リストが出回り始めた。 | |
| ・ | 매출이 하한선 아래로 떨어졌다. |
| 売上が下限ラインを下回った。 |
