<差の韓国語例文>
| ・ | 외람된 행동을 한 점 사과드립니다. |
| 差し出がましい行動をしたことをお詫び申し上げます。 | |
| ・ | 외람되지만 질문 하나 드려도 될까요? |
| 差し出がましいですが、質問を一つしてもよろしいでしょうか。 | |
| ・ | 외람되지만 이 부분은 수정이 필요합니다. |
| 差し出がましいですが、この部分は修正が必要です。 | |
| ・ | 외람된 부탁을 드리게 되어 죄송합니다. |
| 差し出がましいお願いをして申し訳ありません。 | |
| ・ | 외람되지만 한 말씀 드리겠습니다. |
| 差し出がましいですが、一言申し上げます。 | |
| ・ | 그는 책을 원위치에 꽂았습니다. |
| 彼は本を元の場所に差し戻しました。 | |
| ・ | 칼날이 햇빛에 번쩍했다. |
| 刃が日差しにきらっと光った。 | |
| ・ | 성격차 때문에 어려움을 겪기도 한다. |
| 性格差で困難を経験することもある。 | |
| ・ | 성격차를 줄이기 위해 대화를 많이 했다. |
| 性格差を減らすためにたくさん話し合った。 | |
| ・ | 성격차를 인정하는 것이 중요하다. |
| 性格差を認めることが重要だ。 | |
| ・ | 성격차가 관계에 영향을 미친다. |
| 性格差が関係に影響を与える。 | |
| ・ | 성격차가 커도 서로 존중해야 한다. |
| 性格差があってもお互いに尊重しなければならない。 | |
| ・ | 성격차를 극복하는 방법을 찾았다. |
| 性格差を克服する方法を見つけた。 | |
| ・ | 성격차가 큰 커플은 갈등이 많다. |
| 性格差が大きいカップルは衝突が多い。 | |
| ・ | 단차 문제를 해결하기 위해 보수 공사를 해야 한다. |
| 段差問題を解決するために修繕工事をしなければなりません。 | |
| ・ | 집 안에 단차가 있어서 넘어질 위험이 있다. |
| 家の中に段差があり、転ぶ危険があります。 | |
| ・ | 계단의 단차가 너무 커서 오르기 힘들다. |
| 階段の段差が大きすぎて、登るのが難しいです。 | |
| ・ | 입구에 단차가 있어 휠체어가 지나가기 어렵다. |
| 入口に段差があり、車椅子が通りにくいです。 | |
| ・ | 이 건물에는 단차가 많아 불편합니다. |
| この建物には段差が多くて不便です。 | |
| ・ | 방과 복도와의 단차를 없애다. |
| 部屋と廊下の段差をなくす。 | |
| ・ | 단차가 있다. |
| 段差がある。 | |
| ・ | 도로의 낙차 때문에 사고가 났다. |
| 道路の落差で事故が起きました。 | |
| ・ | 그 강은 낙차가 크다. |
| その川は落差が大きいです。 | |
| ・ | 경제적 낙차가 커지고 있다. |
| 経済的な落差が広がっています。 | |
| ・ | 여름과 겨울의 낙차가 큽니다. |
| 夏と冬の落差が大きいです。 | |
| ・ | 날씨의 낙차가 건강에 영향을 미칩니다. |
| 天気の落差は健康に影響を与えます。 | |
| ・ | 가격의 낙차가 심하다. |
| 価格の落差が激しい。 | |
| ・ | 도심과 시골의 낙차가 크다. |
| 都市と田舎の落差が大きい。 | |
| ・ | 물의 낙차가 커서 발전에 유리합니다. |
| 水の落差が大きいため、発電に有利です。 | |
| ・ | 기억에 남는 선물을 사 드리고 싶어요. |
| 記憶に残るお土産を買って差し上げたいです。 | |
| ・ | 주행 유도선은 헷갈리는 교차로에서 운전자가 따라가야 하는 길을 분홍색으로 표시한 선이다. |
| 走行誘導線は、見分けのつかなかったりする交差点で、運転者が走行しなければならない道をピンク色で表示したラインである。 | |
| ・ | 세상의 천태만상을 경험하면서 배우게 된다. |
| 世の中の千差万別を経験しながら学ぶことになる。 | |
| ・ | 인생은 천태만상의 사건들로 가득하다. |
| 人生は千差万別の出来事であふれている。 | |
| ・ | 세상사 천태만상, 항상 예측할 수 없다. |
| 世の中は千差万別で、いつも予測できない。 | |
| ・ | 사람들의 성격은 천태만상이다. |
| 人々の性格は千差万別だ。 | |
| ・ | 세상에는 천태만상의 사람들이 있다. |
| 世の中には千差万別の人がいる。 | |
| ・ | 제품마다 지방 함유량에 차이가 있다. |
| 製品ごとに脂肪の含有量に差がある。 | |
| ・ | 조금 서두르지 않아도 지장없다. |
| 少し急がなくても差し支えない。 | |
| ・ | 자료를 조금 늦게 제출해도 지장없다. |
| 資料を少し遅れて提出しても差し支えない。 | |
| ・ | 지금 결정을 내려도 지장없다. |
| 今決定しても差し支えない。 | |
| ・ | 지급 액수에 차이가 있다. |
| 支給額に差がある。 | |
| ・ | 인적 사항이 누락되어 서류가 반려되었다. |
| 個人データの記載漏れにより書類が差し戻された。 | |
| ・ | 2등과 차이를 벌렸다. |
| 2位との差を広げた。 | |
| ・ | 정기 예금의 금리는 은행에 따라서 크게 차이가 난다. |
| 定期預金の金利は銀行によって大きな差がある。 | |
| ・ | 짝눈을 가리려고 머리카락으로 얼굴을 가렸다. |
| 左右差のある目を隠そうと髪で顔を覆った。 | |
| ・ | 짝눈 때문에 인상이 달라 보일 수 있다. |
| 左右差のある目のせいで印象が違って見えることがある。 | |
| ・ | 과거에는 천민과 양반의 차이가 극심했다. |
| 昔は賤民と両班の差が極端だった。 | |
| ・ | 천민 출신이라 차별을 받았다. |
| 賤民出身で差別を受けた。 | |
| ・ | 지역별 날씨 차이가 크다. |
| 地域別に天候の差が大きい。 | |
| ・ | 차액은 다음 달 청구서에 반영된다. |
| 差額は翌月の請求書に反映される。 |
