<差の韓国語例文>
| ・ | 간절한 눈빛으로 바라보는 아이를 보자 엄마도 승낙했다. |
| 必死な眼差しで見つめる子供を見ると母も承諾しました。 | |
| ・ | 급여 명세를 보면 주민세나 소득세 그리고 사회보험 등이 빠져나간다. |
| 給与明細を見てみると、住民税や所得税、そして社会保険などが差し引かれている。 | |
| ・ | 급여로부터 다양한 세금이 빠져나간다. |
| 給与から様々な税金が差し引かれる。 | |
| ・ | 시차에 적응했어요? |
| 時差ボケはなおりましたか? | |
| ・ | 시차 적응은 잘 했어요? |
| 時差ボケはなおりましたか? | |
| ・ | 자신만의 잣대를 들이대다. |
| 自分だけの物差しを突きつける。 | |
| ・ | 드라이버의 눈을 직격하는 각도로 도달하는 눈부시 햇빛은 시계를 방해한다. |
| ドライバーの目を直撃する角度で届くまぶしい日差しは視界を邪魔する。 | |
| ・ | 나이가 육십 줄에 접어드니 몸이 여기저기 고장이 나네요. |
| 60代に差しかかり、体のあちこちに、ガタがきますね。 | |
| ・ | 올림픽이 반환점을 돌아 마무리로 접어들었다. |
| 五輪が折り返しを回って、仕上げに差し掛かっている。 | |
| ・ | 새로운 국면으로 접어들다. |
| 新しい局面に差し掛かる。 | |
| ・ | 실력 차이가 너무 커서 그 팀을 당할 수가 없었다. |
| 実力の差がとても大きくてあのチームには適わなかった。 | |
| ・ | 틀림없이 제가 드렸어요. |
| 間違いなく私が差し上げました。 | |
| ・ | 3월 하순에 다시 연락드리겠습니다. |
| 3月下旬に再度ご連絡差し上げます。 | |
| ・ | 같은 연봉이라도 외벌이와 맞벌이에서 소득세에 큰 차이가 납니다. |
| 同じ年収でも片働きと共働きでは所得税に大きな差が出ます。 | |
| ・ | 빼도 박도 못할 증거가 있다. |
| 抜き差しならぬ証拠がある。 | |
| ・ | 글자 그대로 빼도 박도 못하는 상태이다. |
| 文字通り抜(き差しならぬ状態だ。 | |
| ・ | 빼도 박도 못하는 상황에 있다. |
| 抜き差しならぬ状況にある。 | |
| ・ | 오늘 햇빛이 너무 강해서 눈 부시다. |
| 今日は日差しがとても強くてまぶしい。 | |
| ・ | 햇볕이 너무 강해서 따가워요. |
| 日差しが強すぎて痛いです。 | |
| ・ | 햇살이 따갑다. |
| 日差しが強い。 | |
| ・ | 외국인에 대한 차별 논란은 우리나라의 수치다. |
| 外国人に対する差別論難は我が国の羞恥だ。 | |
| ・ | A사는 경쟁자들이 도저히 따라오기 힘든 기술격차를 유지하고 있다. |
| A社は、ライバルが到底ついてこられないほどの技術格差を維持している。 | |
| ・ | 명함을 두손으로 상대방에게 내밀다. |
| 名刺を両手で相手へ差し出す。 | |
| ・ | 버스를 탈 때는 단차에 주의하십시오. |
| バスに乗るときは、段差に注意してください。 | |
| ・ | 성함을 알려주시면 전화드릴게요. |
| お名前を教えていただければお電話を差し上げます。 | |
| ・ | 다시 한번 알아보고 연락 드리겠습니다. |
| もう一度調べて連絡差し上げます。 | |
| ・ | 엄마한테 가방을 사드렸는데 맘에 들어 하시더라구요. |
| 母にカバンを差し上げたけんですが気に入ってくれてました。 | |
| ・ | 선착순 50명에 한해서 기념품을 드리고 있어요. |
| 先着順50名に限り記念品を差し上げています。 | |
| ・ | 갑자기 전화드려서 미안합니다. |
| 突然お電話差し上げてごめんなさい。 | |
| ・ | 국도와 지방도로가 교차하는 교차점은 교통량이 많다. |
| 国道と県道が交わる交差点は交通量が多い。 | |
| ・ | 밤과 낮이 교차하다. |
| 夜と昼が交差する。 | |
| ・ | 정 떨어지는 소리 하지 마!. |
| 嫌気が差すようなことを言うなよ。 | |
| ・ | 마실 것 좀 드릴까요? |
| 飲み物でも差し上げましょうか? | |
| ・ | 나중에 전화드릴게요. |
| 後でお電話差し上げますね。 | |
| ・ | 얼마나 드릴까요? |
| どれほど差し上げましょうか。 | |
| ・ | 선생님에게 선물을 드렸습니다. |
| 先生にプレゼントを差し上げました。 | |
| ・ | 햇빛이 어찌나 강하던지 눈을 뜰 수가 없을 정도이다. |
| 太陽の日差しがどれほど強かったのか、目をあけることができないほどです。 | |
| ・ | 격차 사회의 승자인 상류층은 현대의 귀족이다. |
| 格差社会の勝者である上流階級は現代の貴族である。 | |
| ・ | 그는 불리한 조건을 차별화된 전략으로 극복했다. |
| 彼は不利な条件を、差別化された戦略で克服した。 | |
| ・ | 이 길로 쭉 가다가 사거리에서 오른쪽으로 꺾으면 지하철역이 보여요. |
| この道をまっすぐ行って、交差点を右に曲がると、地下鉄駅が見えます。 | |
| ・ | 사거리에는 유동 인구가 많아요. |
| 交差点には流動人口が多いです。 | |
| ・ | 세 번째 사거리에서 오른쪽으로 꺾으세요. |
| 3番目の交差点て右に曲がってください。 | |
| ・ | 사거리를 지나서 쭉 가세요. |
| 交差点を過ぎてまっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 사거리에서 사고가 빈번히 발생한다. |
| 交差点で事故が頻繁に発生する。 | |
| ・ | 기름을 치다. |
| 油を差す。 | |
| ・ | 교차로를 직진하다. |
| 交差点を直進する。 | |
| ・ | 많은 자동차가 일시정지 하지 않고 충분한 안전 확인을 하지 않은 채 교차로를 통과하고 있었습니다. |
| 多くの自転車が一時停止せず、十分な安全確認を行わないまま交差点を通過していました。 | |
| ・ | 첫 번째 교차로에서 좌회전하세요. |
| 最初の交差点で左折してください。 | |
| ・ | 다음 교차로에서 우회전하세요. |
| 次の交差点を右折してください。 | |
| ・ | 매매 차익이 발생함으로써 투자자의 자산가치가 늘어나는 경우도 있다. |
| 売買差益が発生することで、投資家の資産価値が増えることもある。 |
