<差の韓国語例文>
| ・ | 매매 차익은 투자자에게 큰 이익이 되기도 한다. |
| 売買差益は投資家にとって大きな利益になることもある。 | |
| ・ | 차익을 얻다. |
| 差益を得る。 | |
| ・ | 중년으로 접어들다 |
| 中年に差し掛かる | |
| ・ | 여론조사에서 내가 지지하는 후보가 현 시장에게 5% 정도 뒤지고 있다. |
| 世論調査で、ぼくの支持する候補が現市長に5%ぐらい差を付けられている。 | |
| ・ | 다음 교차로에서 우회전하다. |
| 次の交差点を右折する。 | |
| ・ | 저 사거리를 우회전하세요. |
| あの交差点を右折してください。 | |
| ・ | 시간이 다급하다. |
| 時間が差し迫っている。 | |
| ・ | 두 사람의 경험 차이가 명암을 갈랐다. |
| 両者の経験の差が明暗を分けた。 | |
| ・ | 가압류 절차는 소송을 제기하기 전에 일정 재산을 압류해 두는 절차입니다. |
| 仮差押手続は、訴訟を提起する前に、一定の財産を差し押さえておく手続です。 | |
| ・ | 예금 계좌를 압류하다. |
| 預金口座を差し押さえる。 | |
| ・ | 채권 회수는 임금을 압류하는 것이 효과적입니다. |
| 債権の回収は給与を差し押さえることが効果的です。 | |
| ・ | 부동산을 압류하다. |
| 不動産を差し押さえる。 | |
| ・ | 재산을 압류하다. |
| 財産を差し押さえる。 | |
| ・ | 햇볕이 내리쬐네요. |
| 日差しが強いですね。 | |
| ・ | 부모님에게 편지를 드리자니 쏙스럽기 그지없다. |
| 親に手紙をを差し上げようと思うと、恥ずかしくて極まりない。 | |
| ・ | 불행의 구체적 내용은 천차만별입니다. |
| 不幸の具体的内容は千差万別なのです。 | |
| ・ | 사람의 생각은 천차만별입니다. |
| 人の考え方は千差万別です。 | |
| ・ | 실력차를 극복하다. |
| 実力差を克服する。 | |
| ・ | 노력의 차이야말로 실력차입니다. |
| 努力の差こそ実力の差です。 | |
| ・ | 압도적인 실력차가 있는 상대와 대전했다. |
| 圧倒的な実力差のある相手と対戦した。 | |
| ・ | 실력차가 너무 많은 적이 나타났다. |
| 実力差がありすぎる敵が出てきた。 | |
| ・ | 같은 동아리 친구와 상당한 실력차가 있어요. |
| 同じ部活の友人とかなりの実力差があります。 | |
| ・ | 새삼스럽게 그 실력차를 절감했다. |
| 改めてその実力差を痛感した。 | |
| ・ | 프로와 아마의 실력 차이를 보여준다. |
| プロとアマの実力の差を見せつけられる。 | |
| ・ | 점수 이상의 실력차가 있다. |
| 点数以上に実力の差があった。 | |
| ・ | 실력차가 크다. |
| 実力の差が大きい。 | |
| ・ | 입국심사에서 당당히 한국 여권을 내밀 때 뿌듯합니다. |
| 入国審査で堂々と韓国旅券を差し出すときは誇りを感じます。 | |
| ・ | 양 팀의 실력 차는 역력하다. |
| 両チームの実力の差は歴然としている。 | |
| ・ | 주행 유도선은 헷갈리는 교차로에서 운전자가 따라가야 하는 길을 분홍색으로 표시한 선이다. |
| 走行誘導線は、見分けのつかなかったりする交差点で、運転者が走行しなければならない道をピンク色で表示したラインである。 | |
| ・ | 차이는 미미하다. |
| 差は微々たるものだ。 | |
| ・ | 보통 사람들은 새로운 위협이 닥쳐면 위기감을 느낀다. |
| 普通、人々は新しい脅威が差し迫ったら危機感を感じる。 | |
| ・ | 오빠와 나는 네 살 터울의 남매 지간입니다. |
| 兄と私は4歳差の兄妹です。 | |
| ・ | 나는 스스럼없이 핸드폰을 내주었다. |
| 僕は気安くギターを差し出した。 | |
| ・ | 외출을 금지하다. |
| 外出を差し止める。 | |
| ・ | 연락처를 남기시면 전화 드리라고 할게요. |
| 連絡先を教えて下されば、お電話差し上げるように伝えます。 | |
| ・ | 국수주의자들은 외국인을 차별하는 경향이 있다. |
| 国粋主義者は、外国人を差別する傾向がある。 | |
| ・ | 사냥꾼은 나무꾼이 가리킨 숲으로 후다닥 달려갔습니다. |
| 狩人はきこりが指差した森へぱっと走っていきました。 | |
| ・ | 햇빛이 굴절되다. |
| 日差しが屈折される。 | |
| ・ | 꽂혀 있는 책들을 바라보다가 마음에 드는 책을 하나 발견했습니다. |
| 差し込まれている本を眺めていたが気に入った本をひとつ発見しました。 | |
| ・ | 격차를 극복하지 못한 채 은메달에 만족해야 했다. |
| 格差を克服することは出来なかったまま銀メダルで満足しなければならなかった。 | |
| ・ | 지금도 그녀의 따뜻한 시선을 기억하고 있어요. |
| 今でも彼女の暖かい眼差しを覚えています。 | |
| ・ | 차별을 해서는 안 된다는 것은 자명한 것이다. |
| 差別をしてはいけないというのは自明のことだ。 | |
| ・ | 부모님께 전화를 드릴 거예요. |
| ご両親に電話を差し上げます。 | |
| ・ | 저는 아버지께 안경을 찾아 드렸어요. |
| 私はお父さんに眼鏡を探して差し上げました。 | |
| ・ | 절편은 축과의 교차 위치를 표시합니다. |
| 切片は軸との交差位置を示します。 | |
| ・ | 부탁을 들어 드리고말고요. |
| 頼みを聞いて差し上げますとも。 | |
| ・ | 빌려 드리고말고요. |
| 貸して差し上げますとも。 | |
| ・ | 세네갈 갈치는 외형과 식감,맛에서 한국과 거의 차이가 없습니다. |
| セネガル太刀魚は、外形と食感、味が韓国とほとんど差がありません。 | |
| ・ | 시민들과 피난민들을 향해 무차별 총격을 퍼부었다. |
| 市民と避難民に向かって無差別に銃撃を加えた。 | |
| ・ | 무차별 총격을 가해 10명의 목숨을 빼앗았다. |
| 無差別に銃撃を加えて、10人の命を奪った。 |
