<当の韓国語例文>
| ・ | 총무 담당자에게 보고하겠습니다. |
| 総務担当者に報告します。 | |
| ・ | 시장 예측이 정확히 적중하지 않는 경우도 있다. |
| 市場予測が正確に当たらない場合もある。 | |
| ・ | 그의 분석은 항상 적중하는 편이다. |
| 彼の分析はいつも当たる方だ。 | |
| ・ | 결과가 예상대로 적중되어 기뻤다. |
| 結果が予想通りに当たって嬉しかった。 | |
| ・ | 복권 번호가 적중되어 큰 상금을 받았다. |
| 宝くじの番号が当たって大きな賞金をもらった。 | |
| ・ | 공공기관의 부당한 업무 처리에 대한 시정 요구가 있었다. |
| 公共機関の不当な処理に対する是正要求があった。 | |
| ・ | 어려운 시기에도 변절하지 않는 사람이 진정한 신념가다. |
| 困難な時期でも変節しない人こそ本当の信念者である。 | |
| ・ | 모든 직원은 해당 부서에 소속된다. |
| すべての社員は該当部署に所属する。 | |
| ・ | 부당한 처사에 대해 아무도 나서지 않는 것이 개탄스럽다. |
| 不当な扱いに誰も立ち上がらないのが嘆かわしい。 | |
| ・ | 새 집을 샀다니 정말 경사스러운 소식이다. |
| 新しい家を買ったなんて本当にめでたい知らせだ。 | |
| ・ | 결혼식은 정말 경사스러운 행사다. |
| 結婚式は本当におめでたい行事だ。 | |
| ・ | 숙련된 일꾼이 기계 수리를 맡았다. |
| 熟練した作業員が機械の修理を担当した。 | |
| ・ | 숟가락과 젓가락이 도시락통에 달그락거렸다. |
| スプーンと箸が弁当箱の中でがらがら音を立てた。 | |
| ・ | 추심원들이 채무자에게 여러 차례 연락했다. |
| 取り立て担当者が債務者に何度も連絡した。 | |
| ・ | 그는 정말 양반 같다. |
| 彼は本当に紳士だ。 | |
| ・ | 문제가 발생하자 담당자가 득달같이 대응했다. |
| 問題が発生すると担当者が直ちに対応した。 | |
| ・ | 시민들은 부당한 법안에 반대하는 시위를 펼쳤다. |
| 市民たちは不当な法案に反対するデモを展開した。 | |
| ・ | 이번 통계에서 해당 데이터를 제했다. |
| 今回の統計から当該データを除いた。 | |
| ・ | 진짜 주책없다! |
| 本当に軽率だよ! | |
| ・ | 차가운 바람을 맞으니 잠이 달아나더라. |
| 冷たい風に当たると眠気が消えた。 | |
| ・ | 이 대화는 정말 의미심장하다. |
| この会話は本当に意味深長だ。 | |
| ・ | 그는 진짜 영포티답게 항상 트렌드를 선도해요. |
| 彼は本当にヨンポティらしく、いつも流行を先導しています。 | |
| ・ | 이 일은 정말 뜻있게 느껴진다. |
| この仕事は本当に意義深く感じられる。 | |
| ・ | 그 사람은 정말 모지리 같다. |
| 彼は本当に馬鹿みたいだ。 | |
| ・ | 형사 사건은 담당 검사가 재판에 회부한다. |
| 刑事事件は担当検察官が裁判にかける。 | |
| ・ | 교도관은 기결수를 관리하는 책임이 있다. |
| 刑務官は既決囚の管理を担当している。 | |
| ・ | 티키타카가 맞는 사람과 대화는 정말 즐겁다. |
| ティキタカが合う人との会話は本当に楽しい。 | |
| ・ | 우리 둘 대화할 때 티키타카가 정말 잘 맞아. |
| 私たち二人、話すときティキタカが本当にぴったり合う。 | |
| ・ | 아니 원, 정말 이해할 수 없어. |
| まったく、本当に理解できないよ。 | |
| ・ | 아니 원, 진짜 너무해. |
| まったく、本当にひどいよ。 | |
| ・ | 우리 회사는 타사보다 가격이 저렴합니다. |
| 当社は他社より価格が安いです。 | |
| ・ | 좀 늦었지만 정말 축하해요. |
| ちょっと遅くなりましたが、本当におめでとうございます。 | |
| ・ | 늦어서 정말 미안해요. |
| 遅くて本当にごめんさない。 | |
| ・ | 그 영화는 정말 스릴이 넘쳤어요. |
| その映画は本当にスリルがありました。 | |
| ・ | 추첨에 당첨되다. |
| 抽選に当たる。 | |
| ・ | 시험에 떨어져서 정말 속상했어요. |
| 試験に落ちて本当にがっかりしました。 | |
| ・ | 많이 속상하겠구나. |
| 本当につらいんだね。 | |
| ・ | 날 의심하다니 정말 속상해. |
| 私を疑うなんて本当に傷つく。 | |
| ・ | 내가 투자한 주식이 대박 났어요! |
| 私が投資した株が大当たりしました! | |
| ・ | 일정이 꽉 차 있었기 때문에 점심은 적당히 카페에서 해결했다. |
| 予定が詰まっていたので、ランチは適当にカフェで済ませた。 | |
| ・ | 그 유튜버는 리액션이 정말 재밌어. |
| そのユーチューバーはリアクションが本当に面白いよ。 | |
| ・ | 방송에서는 리액션이 정말 중요해. |
| 放送ではリアクションが本当に大事だよ。 | |
| ・ | 그 유튜버는 리액션이 정말 재밌어. |
| そのユーチューバーはリアクションが本当に面白い。 | |
| ・ | 정말 안됐지만 상황이 상황이니만큼 어쩔 수 없는 것 같아요. |
| 本当に気の毒だけど、状況が状況なだけに、仕方ないと思います。 | |
| ・ | 정말 미안해요. 상황상 어쩔 수가 없었어. |
| 本当にごめんなさい。 仕方ない状況だったの。 | |
| ・ | 그는 정말 의리 있는 친구다. |
| 彼は本当に義理堅い友だちだ。 | |
| ・ | 우리는 손발이 참 잘 맞아요. |
| 私たちは本当に息が合います。 | |
| ・ | 진정한 소통을 위해서는 남을 있는 그대로 받아들여야 합니다. |
| 本当の疎通のためには、他人をあるがままに受け入れなければなりません。 | |
| ・ | 정말 안 되는 건 확실하게 거절한다. |
| 本当にできないことはきちんと断る。 | |
| ・ | 그 영화는 정말 무서워서 소름이 돋았다. |
| その映画は本当に怖くて、ゾッとした。 |
