<当の韓国語例文>
| ・ | 처음 보는 사람의 뜬금없는 질문에 그는 당황했다. |
| 初めて見る人の突拍子もない質問に彼は当惑した。 | |
| ・ | 당연하지. |
| 当然だよ | |
| ・ | 이 음식 진짜 맛있지? |
| これ本当に美味しいでしょ? | |
| ・ | 그 일은 으레 부장님께서 결정하셔야 하지 않겠습니까? |
| そのことは当然部長が決めなければならなくありませんか? | |
| ・ | 직장인이니까 으레 일해야지. |
| 会社人だから、当然仕事しなければならない。 | |
| ・ | 학생이니 으레 공부해야지. |
| 学生だから、当然勉強しなきゃ。 | |
| ・ | 진짜 얼어 죽는 줄 알았어. |
| 本当に凍え死ぬかと思ったよ。 | |
| ・ | 그분은 저희 외가 쪽으로 먼 친척이 되는 사람이에요. |
| あの方は母方の遠い親戚に当たる人です。 | |
| ・ | 살살해. 그러다 정말 싸움 나겠어. |
| ちょっと手加減して。それじゃ、本当に喧嘩になるよ。 | |
| ・ | 그땐 너무 겁나고 무서워서 발뺌하고 부인하고 도망만 다녔다. |
| その当時は余りに怖くて恐ろしくて、弁解し否定し逃げ回ってばかりいた。 | |
| ・ | 사람의 매너로서 타인이 보여준 친절함에 감사를 하는 것은 당연한 것이다. |
| 人のマナーとして、他人がしてくれた親切には、感謝をするのが当然だろう。 | |
| ・ | 접촉 사고를 일으켰으나 경찰에 신고하지 않고 당사자끼리 해결했다. |
| 接触事故を起こしたが、警察に通報せずに当事者のみで解決した。 | |
| ・ | 습관 들이는 게 정말 어려워. |
| 習慣付けるのが本当に難しい。 | |
| ・ | 아버지는 공장의 시설 경비를 담당하고 있습니다. |
| 父は工場の施設警備を担当しています。 | |
| ・ | 경비를 서다. |
| 警備に当たる。 | |
| ・ | 전혀 갈피를 못 잡고 있는 거 같은데... |
| 全然見当がついていないようだけどね。 | |
| ・ | 이제야 갈피를 잡았다. |
| やっと見当がついた。 | |
| ・ | 하루 한 끼 다이어트는 정말로 효과가 있을까? |
| 1日1食ダイエットは本当に効果があるのか? | |
| ・ | 드라마나 영화 내용을 스포하는 사람들이 짜증난다. |
| ドラマや映画をネタバレする人たちが本当にむかつく。 | |
| ・ | 돈을 목적으로 그녀에게 다가가고 싶다니 불순한 동기야. |
| お金目当てで彼女にお近づきになりたいなんて不純な動機だ。 | |
| ・ | 나에게 주어진 모든 것들이 참으로 소중하고 감사할 뿐입니다. |
| 私に与えられたすべてのことが、本当に大切で感謝するだけです。 | |
| ・ | 너의 어머니는 참으로 휼륭한 분이시다. |
| お前のお母さんは本当に立派な方でいらっしゃる。 | |
| ・ | 참으로 감사합니다. |
| 本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 참으로 기뻐요. |
| 本当に嬉しいよ。 | |
| ・ | 이 드라마 통해 인간의 악한 마음에 대한 본질을 재조명하고자 한다. |
| このドラマを通じて、人間の悪の心に対する本質にスポットを当てようしている。 | |
| ・ | 정말 그만하시죠. |
| 本当にもうやめてください。 | |
| ・ | 다른 사람이 아무 상관도 없는 나 때문에 힘든 거, 진짜 싫거든요. |
| 他の人が何の関係もない私のせいでつらい思いをするの、本当に嫌なんです。 | |
| ・ | 급식 실시 전에는 도시락 싸서 학교 다녔다. |
| 給食が実施される前にはお弁当を持って学校に通った。 | |
| ・ | 어머니는 매일 아이들의 도시락을 싼다. |
| 母は毎日子供たちの弁当を作る。 | |
| ・ | 손해를 끼쳤으면 경제적 보상을 하는 게 당연해요. |
| 損害を与えたら経済的補償をするのが当然です。 | |
| ・ | 담당자 허락 없이는 도장을 찍을 수 없어요. |
| 担当者の許可なしにははんこを押すことができません。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 어떡할까 했는데 정말 고마워요. |
| そうじゃなくても、どうしようかと思っていたんだけど本当にありがとう。 | |
| ・ | 타인에게 피해를 줬다면 이에 대해 사과하고 보상을 하는 것이 당연하다. |
| 他人に迷惑をかけたなら、それについて謝罪し、補償することは当然である。 | |
| ・ | 진짜 잘됐다. |
| 本当によかった! | |
| ・ | 정말이라니까요. |
| 本当なんだって。 | |
| ・ | 정말일지 몰라요. |
| 本当かもしれません。 | |
| ・ | 이거 정말 맛있네요. |
| これ本当に美味しいですね。 | |
| ・ | 정말 멋있어요. |
| 本当にかっこいいです。 | |
| ・ | 정말이야? |
| 本当なの? | |
| ・ | 정말요? |
| 本当ですか。 | |
| ・ | 정말 귀엽네요. |
| 本当に可愛いですね。 | |
| ・ | 파리 몽마르트르에 진짜 맛있는 크레페집이 있어요. |
| パリのモンマルトルに本当においしいクレープ屋がありますよ。 | |
| ・ | 몰라서 물어? |
| 当然じゃん。 | |
| ・ | 몰라서 물어요? |
| 当たり前でしょう。 | |
| ・ | 이게 얼마 만이에요! |
| 本当に久しぶりですね。 | |
| ・ | 이게 얼마 만이야! |
| 本当に久しぶりだね。 | |
| ・ | 진정한 자신은 훌륭한 습관과 노력에 의해 만들어지는 것입니다. |
| 本当の自信というものは、素晴らしい習慣と努力によって作られていくものです。 | |
| ・ | 남편은 늘 대충대충입니다. |
| 夫はいつも適当です。 | |
| ・ | 티켓 판매는 당일날 선착순입니다. |
| チケットの販売は当日かつ先着順です。 | |
| ・ | 경사 났네, 경사 났어! |
| めでたい、本当にめでたい。 |
