<当の韓国語例文>
| ・ | 이 음악 정말 쩐다. |
| この音楽、本当にすごい。 | |
| ・ | 춤이 정말 죽인다. |
| ダンスは本当に最高だ。 | |
| ・ | 그녀의 가창력은 정말 죽인다. |
| 彼女の歌唱力は本当にすごい。 | |
| ・ | 재량이란 당사자의 생각에 따라 문제를 판단, 결정하여 일을 처리하는 것이다. |
| 裁量とは、当人の考えに基づいて問題を判断、決定して物事を処理することである。 | |
| ・ | 그다지 놀랄 것은 없다. |
| 敢えて驚くには当たらない。 | |
| ・ | 너도 참 안됐다. |
| 君も本当に可哀想だわ。 | |
| ・ | 그거 참 안됐네요. |
| それは本当にお気の毒ですね。 | |
| ・ | 정말 안됐어요. |
| 本当に気の毒です。 | |
| ・ | 신정은 일본의 1월1일에 해당하는 날로, 새해 첫 해돋이를 보러 바다와 산으로 갑니다. |
| 新正は日本の元日に当たる日で、初日の出を見に海や山に出かけます。 | |
| ・ | 이 일은 당분간 비밀이니까, 입 가벼운 애들한테 말하지 않도록! |
| この仕事は当分秘密だから、口が軽い子どもたちに言わないように。 | |
| ・ | 그 녀석은 정말 입이 가볍다니까. |
| あいつは、本当に口が軽いなあ。 | |
| ・ | 그동안 흉을 본 게 정말 죄송하고 부끄러웠습니다. |
| これまで悪口を言ったことが本当に申し訳なく恥ずかしく思いました。 | |
| ・ | 로또에 당첨되는 게 하늘의 별 따기보다 어려워요. |
| ロットに当選するのが空の星取りより難しいです。 | |
| ・ | 수당을 지급하는 것은 사원의 동기부여를 높인다. |
| 手当を支給するのは、社員のモチベーションを高める。 | |
| ・ | 아동 수당을 수급하다. |
| 児童手当を受給する。 | |
| ・ | 기본 수당을 수급하다. |
| 基本手当を受給する。 | |
| ・ | 메일은 서면에 해당하나요? |
| メールは書面に該当しますか? | |
| ・ | 어떻게 해야 할지 감을 잡을 수 없네. |
| どうすればいいのか見当もつかないね。 | |
| ・ | 죽음은 갑자기 찾아 오는 것으로, 당연하지만 부고도 갑자기 받는 것입니다. |
| 死は突然やってくるもので、当然ですが訃報も突然受け取るものです。 | |
| ・ | 논란을 일으켰던 그 배우는 당분간 자숙할 것이다. |
| 議論を起こしたその俳優は、当分は自粛するだろう。 | |
| ・ | 막다른 곳에서 우회전하세요. |
| 突き当りで右折してください。 | |
| ・ | 막다른 곳에서 왼쪽으로 도세요. |
| 突き当りで左に曲がってください。 | |
| ・ | 진정한 의미로 성공하려면, 허영심을 버리세요. |
| 本当の意味で成功したければ、虚栄心を捨て去りなさい。 | |
| ・ | 정말 맛있다고 내가 그랬잖아. |
| 本当においしいと私が言ったじゃない。 | |
| ・ | 제가 알아서 준비할게요. |
| 私が適当に準備しておきます。 | |
| ・ | 그녀는 정말 귀엽다. 하지만 성격이 나쁘다. |
| 彼女は本当に可愛い。だが、性格が悪い。 | |
| ・ | 오늘 소풍 가자. 그러고 나서 도시락도 같이 먹자! |
| 今日、遠足に行こう。そのあとで、お弁当も一緒に食べよう! | |
| ・ | 정말 기가 차서 말도 안 나오네요. |
| 本当に呆れて言葉も出ないですね。 | |
| ・ | 전쟁이란 인도적 견지에서 정당화할 수 없는 것이다. |
| 戦争とは、人道的見地から言って正当化できないものだ。 | |
| ・ | 신입사원 환영회의 여흥으로 사은품을 맞히는 제비뽑기를 실시했습니다. |
| 新入社員歓迎会の余興で、贈呈品を当てるくじ引きを行いました。 | |
| ・ | 탈세란 부당하게 납세를 피하는 행위를 말합니다. |
| 脱税とは、不当に納税を免れる行為を指します。 | |
| ・ | 행정 당국의 집계로는 현재까지 약 30명이 부상당했다고 합니다. |
| 行政当局のまとめでは、 これまでにおよそ30人が怪我をしたということです。 | |
| ・ | 이 영화는 당시의 불온한 분위기를 잘 나타내고 있습니다. |
| この映画は当時の不穏な空気をよく表しています。 | |
| ・ | 실체란 사물의 진짜 모습이나 정체를 의미합니다. |
| 実体とは、物事の本当の姿や正体を意味します。 | |
| ・ | 큰일이야. 정말 갈수록 태산이네! |
| 大変だ。本当一難去ってまた一難だわ! | |
| ・ | 정말 호화스러운 집이었다. |
| 本当に豪華な家だった。 | |
| ・ | 공연을 중심으로 활동하는 언더그라운드 가수들의 실력은 가히 상당하다 |
| 公演を中心として活動するアンダーグラウンドの歌手たちの実力は十分に相当する。 | |
| ・ | 본명이란 속이거나 숨기지 않은 진짜 이름입니다. |
| 本名とは、偽ったり隠したりしていない本当の名前です。 | |
| ・ | 이거 정말 맛있다. |
| これ本当に美味しい。 | |
| ・ | 정말로 맛있네요. |
| 本当においしいですね。 | |
| ・ | 오늘 입은 옷이 정말 예뻐요. 어디서 샀어요? |
| 今日着ている服、本当にきれいです。どこで買いましたか。 | |
| ・ | 저희 매장은 처음이세요? |
| 当店は初めてですか? | |
| ・ | 그건 그렇고, 어제는 정말로 감사했습니다. |
| それはそうと、昨日は本当にありがとうございました。 | |
| ・ | 금메달 획득, 정말 축하합니다. |
| 金メダル獲得、本当におめでとうございます。 | |
| ・ | 결혼한다면서요. 정말 축하합니다. |
| 結婚するそうですね。本当におめでとうございます。 | |
| ・ | 주부에게는 늦은 시간에 밥 차리는 게 정말 귀찮아요. |
| 主婦には、夜遅く食事を作るのは本当に面倒です。 | |
| ・ | 밥을 너무 많이 먹어서 그런지 정말 졸리네요. |
| ご飯を食べ過ぎたせいなのか本当に眠いですね。 | |
| ・ | 집념을 불태우며 수사하고 있다. |
| 執念を燃やして捜査に当たっている。 | |
| ・ | 우리 회사는 5월에 부산에 현지 법인을 설립했습니다. |
| 当社は5月には釜山に現地法人を設立しました。 | |
| ・ | 진정한 사랑이고 나발이고 다 필요없어. |
| 本当の愛だなんだ全て必要ないよ。 |
